金元浦剽窃案 金元浦剽窃疑云追踪 学生声称工作失误 金元浦另有专著涉嫌抄袭

2018-03-28
字体:
浏览:
文章简介:在连续对著名学者金元浦涉嫌剽窃事件报道之后,记者联系上了与此事相关的金元浦的学生吴庆俊.吴庆俊声称,"金老师很委屈,因为<解码〈大话西游〉>一文是由我们几个学生整理上传的."学生站出来承担责任吴庆俊以前是金元浦的研究生,毕业好几年了,现在正在帮金元浦做"文化研究"网站."我看到人民网上转载了这件事(指金剽窃任晓雯文章一事),于是很关注.赵毅.曾繁文两位则是金元浦现在的学生.这篇文章是赵毅整理,由我上传的,大家都想要替他澄清一下."记者

在连续对著名学者金元浦涉嫌剽窃事件报道之后,记者联系上了与此事相关的金元浦的学生吴庆俊。吴庆俊声称,“金老师很委屈,因为《解码〈大话西游〉》一文是由我们几个学生整理上传的。”

学生站出来承担责任

吴庆俊以前是金元浦的研究生,毕业好几年了,现在正在帮金元浦做“文化研究”网站。“我看到人民网上转载了这件事(指金剽窃任晓雯文章一事),于是很关注。赵毅、曾繁文两位则是金元浦现在的学生。这篇文章是赵毅整理,由我上传的,大家都想要替他澄清一下。”

记者收到由“文化研究网”编辑吴庆俊、赵毅、曾繁文合写的信《存在工作失误诚致歉意》。信中称,“金教授《解码〈大话西游〉》一文,当时负责编发的是我们。《解码〈大话西游〉》这篇文章不是金教授的个人学术著述,而是他讲授文化研究课的课堂讨论记录整理稿。

”吴庆俊表示,这篇讨论稿被学生赵毅改写成了论文的形式。那么,为什么只署金元浦的名字?他们解释说,“关于署名问题,我们整理的稿子采用了原署名方式‘主持人金元浦’,但因为考虑到参加讨论的学生越来越多,不便一一署名。

但是,原文有一个注释说明,表明整理稿是集体讨论的内容。”该信同时声称,“课堂笔记原稿中,金教授多次提到任晓雯及其他同学的观点。因为篇幅关系,我们在整理时做了删节,只保留了任晓雯的名字。”信中还谈到技术原因造成的问题,“原因是原有的Word文档页,凡是页下注的方式都无法直接贴到网页上,需要一条一条手工粘贴。我们时间精力有限,所以也就偷懒了。”

金元浦的另一位学生也是他的学术助手,则表示不是当事人,不肯接受采访,但承认此篇致媒体书是他们在北京一媒体的建议下写出来澄清的。该生多次要求不要透露其姓名。当记者就此事打通金元浦的手机时,一位中年男子接听电话,听清楚来意之后,说本人不是金元浦,随即挂断,记者马上再拨,手机已关机;另一位记者也表示,金元浦示意他打电话到家中,但一直没有接过电话。

而《东方早报》报道,金元浦在此三位学生致信媒体前,曾致信《东方早报》,指控任晓雯恶意炒作,并表示极大愤慨。他声称,“任的论文中多处引用或袭用(金元浦的)课堂讨论稿中的内容,并未作任何注释说明。”

抄袭国外理论名著?

与此同时,记者收到一封署名为Kittycn的读者来信,信中称金元浦的所谓的“代表性”学术专著《文学解释学》也有抄袭嫌疑。

记者查找资料时,发现金元浦的《文学解释学》于1997年由东北师范大学出版社出版,还曾获教育部颁发的“第三届中国高校人文社会科学研究优秀成果奖”二等奖。Kittycn的信中称:“(该书)关于‘隐喻’的部分(第三章第四节:意义生成的象征--隐喻结构,P329-354),完全剽窃《隐喻》一书(霍克斯著,穆南译,北岳文艺出版社1990年版)。

是摘抄,语言文字完全一样,这一节中的注释也都是《隐喻》书中原有的注释。”

《隐喻》是一部文学理论名著,是曾撰写过《结构主义和符号学》一书的英国学者特伦斯·霍克斯博士所著,中文有两种译本,一是穆南译的,书名《隐喻》;一为高丙中译的,书名《论隐喻》。中文版《隐喻》一书的译者穆南详情不考,但书的总序作者陈传才就是著名学者、中国人民大学中文系主任(与金元浦同一单位)。

这位读者还反映,把两书找来对照看,不用任何专业知识就可以判断两者间的雷同。如果是有专业知识的人,也许可以从参考书目中找到更多线索。“只要看看目录就可以发现,《文学解释学》就是把西方的理论攒在一起,完全是一个大杂烩。”

据了解,金元浦不仅是中国人民大学博士生导师、教授、国家重点学科学术带头人,同时还兼任北京人文奥运研究基地执行主任。