猫的国度朱川凑人 对于朱川凑人写的猫的国度你们有什么感想?

2017-09-26
字体:
浏览:
文章简介:我本来是不太看好<猫的国度>的,因为以我贫乏的阅读经验来看,一直在出短篇小说集的作家,大抵长篇小说对于他们来说是短板.尤其是对于朱川凑人这样格局小的作家来说. 然而事实却是出乎我意料的,要不然我也不会就着这篇小说写点什么了.朱川凑人还算及格地驾驭住了这三十多万字,不出彩但也不出格,中规中矩.小说多线并行,大致从二人一猫的角度进行了区别叙事,让读者像拼拼图一般窥见了故事的全貌. 文字则延续了朱川凑人一贯的风格,它并非像某些人诟病的那样苍白无力,而是平淡质朴,有如白开水那样的无华却耐读.它不华丽不

我本来是不太看好《猫的国度》的,因为以我贫乏的阅读经验来看,一直在出短篇小说集的作家,大抵长篇小说对于他们来说是短板。尤其是对于朱川凑人这样格局小的作家来说。 然而事实却是出乎我意料的,要不然我也不会就着这篇小说写点什么了。

朱川凑人还算及格地驾驭住了这三十多万字,不出彩但也不出格,中规中矩。小说多线并行,大致从二人一猫的角度进行了区别叙事,让读者像拼拼图一般窥见了故事的全貌。 文字则延续了朱川凑人一贯的风格,它并非像某些人诟病的那样苍白无力,而是平淡质朴,有如白开水那样的无华却耐读。

它不华丽不铺张,也不是烂到读不下去,而是耐心地讲述,细心地引导。事实上我这本书我仅仅看了一天便宣告结束,中间过程不像读金庸那样手不释卷,心神贯注,酣畅却也累人;也不像读阿西莫夫那样读着读着便走了神,寻思今天该吃什么,如此反复,完全无法进入到故事里面。

我只是读着,中间还吃饭睡觉打游戏,也就这么读完了,不累,却也算入戏。

朱川凑人的文风近似于白描,但又多了几分忧伤和惊悚,这是他一贯的格调或者说气质。这种文风给我感觉好像万金油似的,随着故事情节的不同能发挥出不同的效果。他的故事中往往,人物的动机都是好的,做的却都是不正常之事甚至于恶事,也就是“有善心却行恶事”。

动机中能见得亲情爱情友情,行事却带着悬疑惊悚,这二者一混合,往往就成了忧伤。《本日优惠日》是个例外,那本书好像轻喜剧似的,可能是老爷子写书的时候心情特别好吧。

有人说朱川凑人不配直木奖,或者直接批评直木奖含金量不高的,我倒可以提供一个角度:翻译的锅。自从学了日语以后,我就觉得日本人不愧师从华夏,日语里的弯弯绕绕也是够了多了。不同的助词、副词、语气词在不同的语境里能表达出很多不同的意味。

如果不是从小就在日语环境下浸染,很难体会到那种“微言大义”。何况朱川凑人在日本文坛也比较特殊,不以情节、人物或者概念取胜,而专长于塑造气氛,刻画感情。以至于到现在也很难对他进行分类,只好贴了个“乡愁作家”的标签。

但我觉得他的作品以灵异怪谈居多,只是有些作品略带推理性,因此还是归类成悬疑、灵异比较靠谱。 前面说他刻画感情特别好,事实上也真是推动我看小说的一大动力。

朱川凑人多刻画亲情,父子、祖孙、姐妹、兄弟等等,也有《樱花秘密基地》这种描写友情的。这个时候那种白描的好处就体现出来了,感情真实细腻,往往人物一哭,或心里独白一出,读者也跟着心中恻恻甚至落泪。 总之还是比较推荐的一本书和一个作家,不是多么伟大的经典,却也算小品佳作,闲来无事翻开看看,也能聊作消遣。

结尾再说个隐喻吧。以前一直不理解为什么原版标题不叫做《猫の国》却叫做《スメラギの国》,也一直查不到释义。后来有了日文字典才知道スメラギ是“天皇”的一种称号。此处用“天皇”代指文中猫国国王白猫,其实是比喻白猫在猫国中没有多大的权力和野心,而只是身边的“大臣”路易在发号施令,行国王之实。