芮成钢同志出来解释了
在韩国举行的G20峰会上,奥巴马给韩国媒体一个提问机会,却无韩国记者响应,中国记者芮成钢则起身要求代表亚洲人提一个问题,奥巴马强调要韩 国人提问,经询问没人提问后,奥巴马回答了芮成钢的问题。此事在中国引起不小争议,对于芮成钢是否应用代表这个词,是否应抢问,有不同的解读。当时他 为何举手?他所说的代表的含义是什么?
和奥巴马有默契
新京报:你想到过提问奥巴马会有这么大反应吗?
芮成钢:没想到。
新京报:你觉得为什么会有这么大议论呢?
芮成钢:有不同解读很正常。其实,这事不是那么大,不就是提个问吗?这没有什么。
这些争议可能是中国媒体在国际场合出现的频率较低,大家觉得新鲜。另外,这次是全球直播,可能也会让大家比较关注。
新京报:你在博客里说,你提问也是为了圆场?
芮成钢:对,韩国媒体确实没人举手,当时空气很凝固,很尴尬。一般来说,如果奥巴马愿意面对其他国家的媒体,都会有人举手,当时奥巴马也觉得很奇怪,很尴尬。我举手也是为让他舒服一点。
新京报:你也没想到奥巴马会给其他国家机会?
芮成钢:我也没想到。以前,尤其是全球直播时,奥巴马只接受美国媒体提问,直接掏出一张纸,上面有几个媒体的名单。这次我们本以为他要转身走人了,意识到他又停下来时,我第一个举手,后来他说韩国媒体,我又把手放下。结果全场一片沉默,每隔一秒,就多一秒尴尬。
后来,奥巴马和我有一个眼神交流。他的意思是,你刚才不是举手了?很短的一瞬间。我想奥巴马也没见过这阵势。他把目光放在我身上。
新京报:会不会误解他眼神的意思?
芮成钢:我想他希望韩国人提问。我站起来说了我是中国人,我和奥巴马之间没任何误会,他也说了要优先考虑韩国媒体。
新京报:你觉得没有所谓的争辩和话语权争夺?
芮成钢:没有。我们之间交流非常快,非常自然。整个会场很轻松,大家都觉得很有意思,很幽默。
每个中国人都代表中国
新京报:有人可能会提到礼仪和礼貌问题,毕竟是给韩国媒体的机会。
芮成钢:我觉得不存在,这完全是无稽之谈。说这些话的人对合适的礼仪和场合理解有偏差。对国际礼仪的判断,我非常清楚。
我相信奥巴马本人也不会觉得有任何不合适。没有任何不尊重和不合适。
新京报:很多人把问题指向了代表两个字?
芮成钢:我觉得这也是一种信息不对称。代表这个词在中文和英文中有很多差别。在国际场合中,韩国记者就代表韩国,中国记者代表中国,这是一种默认。我是中国人,我代表中国,这没什么。
新京报:你所说的,英文的代表,和现在中国语境中的代表最根本差异是什么?
芮成钢:我觉得英文中代表的意思是作为其中一个。比如我在耶鲁读书,18个人,经常会说,亚洲代表你来说一下。
我觉得走出国门,每个中国人无时无刻不代表着中国。在世界眼中,你的一言一行都可能被看成代表全体中国人。我就是代表中国,代表亚洲。
新京报:大家会把你在伦敦峰会上的提问联系起来,你那时提到代表中国、代表世界,这是你的采访策略,还是一种表达方式?
芮成钢:那次我用的代表的英文和这次不一样。有些人无法真正了解在英语语境下和特殊国际场合中的代表的含义,对政经话题的背景了解也不充分。我的意思是我站在中国角度来问,第二个问