贾宝玉和秦可卿到底是什么关系
首先申明,我这里所说的无非是读了《红楼梦》的点滴心得,纯粹是个人观点。欢迎正宗的红学家评点驳斥。
思考的焦点在《红楼梦》第5回。
思考的问题是:作者为什么要将贾宝玉第一次梦遗选择在秦可卿的房间?
一般人都认为,贾宝玉的爱情主线是以薛宝钗和林黛玉为坐标的,似乎没有秦可卿什么事儿。我读了第5回之后却认为,钗黛合一说并不全面,准确的说,曹雪芹应该是将薛宝钗、林黛玉、秦可卿三人合为一个人的。这就是说,秦可卿完全应该与她俩平起平坐,占到1/3的份量才对。
在第5回宝玉入可卿房间午睡,刚合上眼就恍恍惚惚随秦氏而行时,甲戌本在此处有一侧批:“此梦文情固佳,然必用秦氏引梦,又用秦氏出梦,竟不知立意何属?惟批书人知之。”我现在也似乎知道了曹雪芹先生的用意。
众所周知,曹雪芹书中人物的姓名大都有谐音,比如“卜世仁(不是人)”、“秦钟(情种)”等等。而且,他老人家还喜欢将人名组合谐音,比如贾家四个小姐元春、迎春、探春、惜春,就暗含着“原、应、叹、息”四个字。
这样说,应该没人反对吧。
我们知道,薛宝钗的“宝”和林黛玉的“玉”正好是贾宝玉的“宝玉”二字,那么,薛宝钗的“钗”和林黛玉的“黛”难道就没有一点儿隐含的用意么?
我发现,宝玉、宝钗、黛玉三个人根本无法组合谐音,其中正是缺少一个秦可卿。他们四个人正好是一个组合。请看下面的排列:
贾宝玉
薛宝钗
林黛玉
秦可卿
请注意三个蓝字组成的斜线(贾宝玉),更请注意三个红线组成的斜线(钗黛秦)。
这个“秦”字显然隐指“情”字。“黛”则隐指“带”字(“玉带林中挂”!)。
那么,这个“钗”呢?我认为这个字不能用现代的汉语普通话来读,那就什么谐音都揣摩不出来了,应该使用古语,就是清朝的发音,这个字的读音极像吴语中的“错”字。连起来就是“贾宝玉,错带情”。
贾宝玉的情究竟错在何处?读完红楼梦,我们应该明白,林黛玉结局是早宝玉而死(可以不是高鹗写的那种死法,但死是必然的),他们根本不可能终成眷属。薛宝钗也不是贾宝玉的真爱,根本谈不上情。以天下第一情人著称的贾宝玉的结局当然只有悲剧了。
那么,秦可卿在这三个女子(包括她自己)中充当了什么角色呢?