张培基散文翻译]张培基散文翻译特点

2017-06-12
字体:
浏览:
文章简介:张老前辈名声在外我就不赘述了,他的散文应该更为人知吧!说到这本书,可以算是我的入门教材啦,所以大爱这本书,如果没有它今天不知道是在干嘛.(当然啦,也要特别感谢我们老师,她的课非常棒.)首先这本书跟庒老那本书的共同之处就是薄,且易懂.(原谅我,之后大家会发现,我只看薄书)不过比起庒老的那本,这本比较中规中矩,然对于新手而言,中规中矩就是最大的体贴了.翻译史的部分仅用了三张纸做了一个大体的介绍,对于爱翻译的人来说,这些大师的理论还是要稍作了解的.之后就是结合翻译实例简单的介绍了一下翻译的标准,过程以

张老前辈名声在外我就不赘述了,他的散文应该更为人知吧!说到这本书,可以算是我的入门教材啦,所以大爱这本书,如果没有它今天不知道是在干嘛。(当然啦,也要特别感谢我们老师,她的课非常棒。)

首先这本书跟庒老那本书的共同之处就是薄,且易懂。(原谅我,之后大家会发现,我只看薄书)不过比起庒老的那本,这本比较中规中矩,然对于新手而言,中规中矩就是最大的体贴了。翻译史的部分仅用了三张纸做了一个大体的介绍,对于爱翻译的人来说,这些大师的理论还是要稍作了解的。

之后就是结合翻译实例简单的介绍了一下翻译的标准,过程以及对译者的要求。想要入门却仍在观望的童鞋可以借鉴一下~除此之外,对于不知道如何修改自己译文的童鞋也有一定的指导意义。

这本书的语言也比较平实,理论部分点到即止,列举大量实例(大部分选自国外出版社的书报、杂志)用归纳法让你了解要如何灵活运用各种翻译技巧。

这本书亮点一在课后习题,不同于其他的教程,课后习题是从简单的句子开始,比起以篇章开始的要压力小得多。在做练习的时候自己注意修改,不要死记硬背,而应注意自己的版本和参考译文的差异。亮点二是书P182的短文翻译练习,是张老前辈精选的37篇短文,虽然篇幅都不长,但是涵盖的政治、社会、科技、文学等方面,且提供了参考译文,值得大家细细揣摩,有的文体模板也要自己加以总结。

相关图片:

↑图:关键词:英汉翻译张培基 翻译教程 张培基 翻译家张培基 张

↑图:散文翻译108篇》(暑假的时候,背了十几篇张培基散文翻译1,觉

↑图:翻译鉴赏 张培基 英译中国现代散文选

↑图:英汉翻译教程 修订本 张培基

↑图:正版 英汉翻译教程 张培基 上海外语教育出版社

↑图:英汉翻译教程 修订本 修订版 张培基 上海外语教育出版社

↑图:二手教材 外语考试教材 英汉翻译教程 张培基 上海外语教

↑图:正版现货 英汉翻译教程 修订本 张培基 主编 普通高等教

↑图:从翻译美学的语音角度赏析张培基 英译现代散文