林少华翻译的作品 林少华:翻译村上春树作品 没人能取代我

2018-03-13
字体:
浏览:
文章简介:昨晚7点,著名翻译家.作家林少华携新作<高墙与鸡蛋>在成都电子科技大学举行了名为"村上春树:孤独与'鸡蛋'之间"的讲座.他将村上春树的作品和

昨晚7点,著名翻译家、作家林少华携新作《高墙与鸡蛋》在成都电子科技大学举行了名为“村上春树:孤独与‘鸡蛋’之间”的讲座。他将村上春树的作品和自己的讲座内容结合,表示村上前15年的作品在谈孤独,后15年转为谈论体制与个体灵魂间的关系,已从一个作家意义上的作家转为知识分子意义上的作家。

“玩票”翻译儿童文学

提到林少华,总与村上春树分不开。昨日下午,接受本报记者采访时,他笑称,翻译村上的作品是自己的爱好。“我和村上春树在个性和审美取向上是相通的!”翻译其作品时,非常愉快且能找到共鸣,已成为自己的乐趣。对于没有翻译《1Q84》系列,林少华表示很遗憾,希望有机会也能出版自己的翻译版本。

他表示,没有翻译《1Q84》并未给他带来损失。这两年间,他不仅创作了个人作品《为了灵魂的自由》、散文集《高墙与鸡蛋》 等,还“转型”译起儿童文学。不久前,他翻译了日本畅销图书《活宝三人组》系列其中两本,童趣天真的翻译风格,丝毫不见“村上味”。

但他也表示,翻译儿童文学是偶尔的,并不会停止翻译村上春树的作品,“不翻译手会痒”。今年6月前,林少华翻译的村上春树三本作品将与读者见面。“翻译可以成全外国作家,也可以毁掉外国作家。”他对自己翻译的村上春树作品信心十足,“我没有毁掉村上春树,也不可能有人能取代我。”

或受聘来蓉当客座教授

两天前,林少华就已来到成都。他说,之前听闻“成都桃花开了”,到成都后立刻就去看了桃花,“粉的桃花,黄的菜花,白的梨花……天府之国,春风万里,桃花依旧。什么是文学性?这就是文学性”。除了翻译作品,目前在大学执教的林少华,此次受邀来电子科大讲座,句句透露出对成都的喜爱。他开玩笑说:“之前他们说要邀我当客座教授,到时候如果真来了,每年都有两个月可以看桃花了!”

电影版《挪威的森林》

我觉得演员没选好,但村上觉得还行

近日,众所瞩目的电影版《挪威的森林》已经上映。本片由越南知名导演陈英雄执导,日本青年演员松山健一和菊地凛子主演。林少华表示没有完整看完,只看了开头一小段。有着“中国传统审美眼光”的林少华对电影并不满意,“演员不对,直子不漂亮,应该找像许晴、周冬雨这样的”。在他看来,该电影的演员应该选择气质更单纯的,这样看起来才会更自然。但他同时透露,村上春树觉得影片看起来还不错。