回首林文月 八旬林文月 回首话平生
随着“林译日本古典”之最后一本《和泉式部日记》去年在译林出版社出版,标志着林文月日文翻译作品简体字版在大陆出全。作为台湾最早从事中日比较文学研究的开拓者,林文月投身日本文学翻译逾四十年,译笔开出“五色花”:包括《源氏物语》、《枕草子》、《和泉式部日记》、《伊势物语》等四本平安时代的日本文学名著,以及十九世纪明治时代的樋口一叶名作《十三夜》。
除了“译笔”难得,林文月的一生还手握另外两种笔——“文笔”和“粉笔”。在散文创作上,她游心于人世、寻思于学府,《读中文系的人》、《京都一年》、《饮膳札记》、《人物速写》等,深印于几代中文学人和读者的心灵。在学术研究上,她孜孜不懈于中国古典文学著述,《山水与古典》、《谢灵运》等令读者敬服不已。如此“三笔”开弓,每种笔下皆自成一方境界。
近些年,林文月常居美国,极少公开露面,亦甚少接受媒体采访。去年岁末,蒙台湾大学何寄澎教授引荐,著名翻译家、作家、学者林文月破例接受了本报记者采访。在长达一个月的多次交流中,无论或深或浅的问题,她都在如细水长流般的语调中娓娓道出。可见,急躁喧嚣的现代节奏并未影响到她的优雅生活。尽管年逾八旬,先生始终风姿嫣然。