甄嬛读音 《甄嬛传》作者流潋紫回应"嬛"字读音:最初设定读"xuān"
日前,《咬文嚼字》公布了年度十大语言差错,《咬文嚼字》总编郝铭鉴关于甄嬛的“嬛”实为念“xuan”一说引起了网友的热烈讨论,不少网友都搬出“嬛”字有三种读音作为证据对郝铭鉴提出的说法进行质疑。(文/周萌)
不过,仔细看媒体的报道内容,郝铭鉴只是就字面意思进行了解读,而网友的说法似乎也有些曲解了他的意思。
“嬛”字读音引风波 网友曲解《咬文嚼字》
日前,《咬文嚼字》总编郝铭鉴表示,根据字典中对“嬛”字的解释,加上剧情中,甄嬛回答皇帝问题时解释自己的名字为“嬛嬛一袅楚宫腰”,再根据这句词的出处《一剪梅》,三者相结合得出,其中的“嬛”字就是形容女子柔美、柔媚、轻盈的意思,因此,郝铭鉴认为,从对白中的解释来看,这个字应该读“xuān”。
而记者也了解到,在《汉语大词典》里“嬛”字有三个读音,首先是与“嫏”组成“嫏嬛”,这个词读作“láng huán”。嫏嬛,传说为天帝藏书之所,后泛指珍藏许多书籍的地方。另一读音是qióng,孤独无兄弟之义。第三个读音是xuān,用以形容女子柔美、柔媚、轻盈的风采。
既然的确有“huán”的读音,而且还指明是用作人名,那么郝铭鉴的说法就立刻引起了很多网友的质疑,不少人都拿“嬛”字的第一个意思进行反驳,并称用作人名时就应该读“huán”,而不是“xuān”,甚至有网友称《咬文嚼字》哗众取宠。
但仔细想想郝铭鉴的说法并无任何差错,而网友对其话语也有些曲解。郝铭鉴的确说了“嬛”应该读作“xuān”,而且从剧中对这个字的解释来看,确实应该这个读法。而他也并没有否认“嬛”字用作人名时应读作“huán”,只是从字面意思上对这个字进行了解释。
其实,问题引发的源头是剧中将“甄嬛”的“嬛”字用了当作人名时“huán”的读音,但却取用了读作“xuān”时形容女子柔美、柔媚、轻盈的意思,其实无论是网友也好,《咬文嚼字》也罢,在这个字的解释和说法上都没有错误。如果真要揪出个“肇事者”,那就只剩下《甄嬛传》的原著作者流潋紫了。
作者回应 最初设定是读“xuān”
网友对“嬛”字的究竟读什么讨论得十分激烈,就连小说的原著作者流潋紫也站出来回应此事了。
流潋紫的经纪人山风在微博上证实,其实对“嬛”字的最初设定就是读作“xuān”,“作为甄嬛传第一见证人,深知最初实取xuān音,书中引用‘嬛嬛一袅楚宫腰’可为佐证。”
不过,随后山风也表示,为了便于传播,将“嬛”字的读音改成了“huán”,而流潋紫本人也这么读,“电视剧组为传播时更易被接受,遂随大众习惯选huán音。从2006年起大部分读者都将‘嬛’念作huán,包括流潋紫本人。出版人沈浩波透露,该书出版时,没有讨论过该字读音,都读huán。”山风说。