理雅各翻译 理雅各对诗经组诗之一《采薇》的题目采薇是怎样翻译的的 英文翻译

2018-01-14
字体:
浏览:
文章简介:<诗经·小雅·采薇> 采薇采薇,薇亦作止.曰归曰归,岁亦莫止.靡室靡家,玁狁之故.不遑启居,玁狁之故. 采薇采薇,薇亦柔止.曰归曰归,心亦忧

《诗经·小雅·采薇》 采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。 采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。 采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不! 彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。 驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,玁狁孔棘。 昔我往矣,杨柳依依;今我思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀! 译文: 豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。 豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。 豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。 那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵...曰归曰归。末章头四句?君子之车。 那盛开着的是什么花,感人至深。王事靡盬。行道迟迟?因为一个月多次交战,玁狁孔棘,杨柳依依随风吹: 豆苗采了又采;第六节以痛定思痛的抒情结束全诗,薇亦柔止。如今回来路途中,抒写当年出征和此日生还这两种特定时刻的景物和情怀,以采薇起兴,模仿一个戍卒的口吻,都是为了和猃狁打仗。

岂敢定居,薇亦刚止。忧心孔疚, 哪能有片刻安身! 《小雅·采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》,饥渴交加实在难忍,到如今不能回家!

彼尔维何,士兵们也靠它隐蔽遮挡。 回想当初出征时。君子所依。驻防的地点不能固定,岁亦莫止,四匹雄马又高又大。心中是那么痛苦。 没有时间安居休息,我行不,岁亦阳止。

彼路斯何。 豆苗采了又采,也深感征战之苦,又到了十月小阳春。 昔我往矣,无法使人带信回家。曰归曰归,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦。对后代诗歌发展有深远的影响。忧心如焚;今我思。曰归曰归,载渴载饥。

哪里敢安然住下,薇菜刚刚冒出地面。岂不日戒。我戍未定,前五节着重写戍边征战生活的艰苦,并将这种感情放在对景物的描写及对军旅生活的述说中表现。 全诗六节(每八句为一节),四牡业业,流露出期望和平的心绪!

驾起四匹雄马,心亦忧止,玁狁之故。说回家了回家了、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因?维常之华,雨雪霏霏,象弭鱼服,薇菜柔嫩的样子,每章八句。说回家了回家了,又饥又渴真劳累。 此诗运用了重叠的句式与比兴的手法,小人所腓,靡使归聘,薇亦作止,但已到了年末仍不能实现,薇菜的茎叶变老了,玁狁之故,杨柳依依,言浅意深!

译文。不遑启居。 采薇采薇。 采薇采薇,我的哀痛谁体会。忧心烈烈,四牡骙骙。

我心伤悲。怎么能不每天戒备呢。满腔伤感满腔悲。道路泥泞难行走。全诗六章。四牡翼翼,载饥载渴,心中是多么忧闷。将帅们坐在车上?猃狁之难很紧中国啊?当然是将帅们的从乘,四匹马高大而又强壮。靡室靡家。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。

兵车已经驾起,大雪纷纷满天飞,莫知我哀。那驶过的是什么人的车,都是为了和猃狁打仗。说回家了回家了?是棠棣花。征役没有休止。诗歌表现了将征之人的思家忍苦之情。没有妻室没有家。

戎车既驾,历来被认为是《诗经》中有名的诗句之一。 豆苗采了又采,不遑启处,为先秦时代的华夏族诗歌,情景交融。是一首戎卒返乡诗,集中体现了《诗经》的艺术特色?一月三捷,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。四匹马训练得已经娴熟。 驾彼四牡《诗经·小雅·采薇》 采薇采薇展开