泰戈尔英语诗歌美文:on the seashor 在海边(双语)

2017-06-06
字体:
浏览:
文章简介:On the Seashore 在海边出自泰戈尔的<新月集><新月集> (The Crescent Moon,1903),主要译自1903年出版的孟加拉文诗集<

On the Seashore 在海边出自泰戈尔的《新月集》《新月集》 (The Crescent Moon,1903),主要译自1903年出版的孟加拉文诗集《儿童集》,也有的是用英文直接创作的。诗集中,诗人生动描绘了儿童们的游戏,巧妙地表现了孩子们的心理,以及他们活泼的想象。它的特殊的隽永的艺术魅力,把我们带到了一个纯洁的儿童世界,勾起了我们对于童年生活的美好回忆。

On the Seashore 在海岸

On the seashore of endless worlds children meet.The infinite sky is motionless overheadAnd the restless water is boisterous.


On the seashore of endless worlds
The children meet with shouts and dances
在无尽世界的海滨,孩子们相聚。
头上无垠的天空静止,不息的海水狂暴。
在无尽世界的海滨,
孩子们相聚、叫着、跳着

They build their houses with sand,And they play with empty shells.
With withered leaves they weave
Their boats and smilingly float them
On the vast deep.


Children have their play on the
Seashore of worlds.
他们以沙筑屋,他们戏耍着空贝壳,
他们用凋萎的枯叶编制它们的船只,
然后微笑地让他们在深海中飘浮。
孩子们有自己的游戏,在世界的海滨

They know not how to swim,They know not how to cast nets.
Pearl-fishers dive for pearls,
Merchants sail in their ships,
While children gather pebbles
And scatter them again.


They seek not for hidden treasures,
They know not how to cast nets.


他们不知如何游泳,他们不知如何撒网。
采珠者潜水寻觅珍珠,商人们乘船航行,
而孩子们将鹅卵石拾起又抛散。
他们不寻找宝藏,他们不知该如何撒网

The sea surges up with laughter,And pale gleams the smile of the sea-beach.
Death-dealing waves sing
Meaningless ballads to the children,
Even like a mother while rocking her baby's cradle.


The sea plays with children,
And pale gleams the smile of the sea-beach.


海洋带着笑声涌起大浪,
苍白闪烁着的是海滩的笑容。
凶险波涛对这孩子们唱着舞意义的歌,
经四母亲推动婴儿摇篮时的哼唱。
大海与孩子们戏耍,
苍白闪烁着的是海滩的笑容

On the seashore of endless worlds children meet.Tempest roams in the pathless sky,
Ships are wrecked in the trackless water,
Death is abroad and children play.


On the seashore of endless worlds is the
Great meeting of children.


在无尽世界的海滨孩子们相聚。
暴风雨在无径的空中怒吼,
船只在无踪的水里崩解。
死神处处皆在,而孩子们在戏耍。
在无尽世界的海滨是孩子们盛大的聚会。