村上春树看不上林少华 林少华不改对村上春树的一片“痴情”
村上春树内地译者林少华近一两年有点郁闷,连续被轮空了村上两部近作的翻译,不过这依然不改他对村上春树的“痴情”。日前,林少华首部关于村上春树其人其书的作品《为了灵魂的自由:村上春树的文学世界》由中国友谊出版公司出版。
本书按照时间顺序分别对村上的长篇、短篇和随笔作品一书一评。随笔集以“村上朝日堂”系列为中心品评八部;短篇小说集以《东京奇谭集》殿后品评九部;长篇小说品评十二部。从村上处女作《且听风吟》、《挪威的森林》到最新的《1Q84》,将村上所有小说类作品“一网打尽”。
对于本书的出版,林少华说:“书中很大一部分内容均以译序或随笔或演讲或访谈等形式发表过。之所以整合结集,一是为了给自己长达二十年的村上作品译介和研究活动一个总括,二是为了给读者和村上文学研究者提供一种便利,毕竟把这些文字搜集齐全不是一件容易事。
”林少华还介绍,书名《为了灵魂的自由》源自几年前我同村上见面时他对我说的一番话:“我已经写了二十多年了。写的时候我始终有一个想使自己变得自由的念头。……即使身体自由不了,也想让灵魂获得自由——这是贯穿我整个写作过程的念头,我想读的人大概也会怀有同样的心情。”