相声演员丁广泉的快乐汉语课堂

2017-08-28
字体:
浏览:
文章简介:每周一次的快乐汉语课堂也正式开课. 丁广泉说,他给自己课堂的一个定位是"趣味汉语教学",希望通过相声这种幽默的表演形式,让学生们学习一些书本上没有的知识.值得一

每周一次的快乐汉语课堂也正式开课。 丁广泉说,他给自己课堂的一个定位是“趣味汉语教学”,希望通过相声这种幽默的表演形式,让学生们学习一些书本上没有的知识。值得一提的是,丁广泉教外国徒弟从来都是不收分文,他的这个汉语课堂也是免费对……

国际在线报道(记者 孙娟):相声是中国的一种独特的曲艺形式,通过幽默对答、滑稽表演等方式给观众带去欢乐,发展至今已经有一百多年的历史,深受中国百姓的欢迎。从上个世纪九十年代开始,中国的相声舞台上开始陆续出现了一些外国面孔,为这种传统曲艺注入了新鲜的元素。

最近,记者来到北京化工大学,在主教学楼二层的一间小教室里探访了一个特殊的课堂。在这间教室听课的外国人都会说一口流利的汉语,精通中国文化,其中不少人已经成为中国荧屏上的洋明星,深受观众的喜爱。他们的老师就是中国著名相声演员丁广泉。

有人说,丁广泉教外国徒弟的名气已经超过他说相声的名气,为此,人们还送了他一个雅号——“京城洋教头”。那么,丁广泉是从什么时候开始,又是为什么决定教外国人说相声呢?

20年多前,丁广泉收了第一个洋学生——加拿大人大山。那时,能说一口地道汉语的外国人并不多,而会说相声的就更令人觉得稀奇了。大山登台表演后,立刻红遍了大江南北,而作为老师的丁广泉也随即名扬四海。他说:“大山对中国的曲艺和文化尤其是相声特别感兴趣,他主动提出来,说能不能到我的家里面跟我学习相声。中国人非常喜欢看外国人表演我们的传统节目,所以我觉得这是一个挺好的事情,于是就开始了。”

相声中有中国人的幽默诙谐、乐观和机敏,对表演者的语言表达能力要求极高。丁广泉教外国人说相声,难度可想而知。而他一下子就坚持了20多年,至今,已经收了来自80多个国家的160多位洋徒弟。来自美国的莫大伟就是其中的一位。

他1997年拜丁广泉为师,如今在中国已经是家喻户晓的明星了。谈到说相声对学习汉语和中国文化的帮助,他说:“外国人想说好汉语,学相声是个捷径。这里面涉及到的地方方言、俚语、成语等的表达方式很多,比较口语化,同时也很有艺术性。学习相声不仅可以帮助外国人提高汉语水平,还能更好的了解中国的民间文化。”

许多外国学生都是慕名来找丁广泉学相声的,而且一学就是十几年。来自亚美尼亚的姐妹俩莲娜和玛丽娜从1999年开始学相声。一直以来,丁广泉对这两位爱徒的要求十分严格。正所谓“严师出高徒”,经过丁广泉的指导,如今她们俩的表演总能得到满堂喝彩。

说到自己的学习体会,莲娜和玛丽娜说:“对我来说学习绕口令,就是那种需要一口气从头到尾背下来的段子,是很难的事情。我非常努力地学习,希望可以说得更地道。在我们和丁老师学习相声,还有其他一些传统表演形式的时候,比如京剧,他会非常耐心地给我讲解这其中涉及到的历史,以及蕴含的意义,这些知识往往是在学校里学习不到的。”

近几年,丁广泉开始尝试利用相声来推广汉语。2008年他被聘为北京化工大学的客座教授。从此,每周一次的快乐汉语课堂也正式开课。

丁广泉说,他给自己课堂的一个定位是“趣味汉语教学”,希望通过相声这种幽默的表演形式,让学生们学习一些书本上没有的知识。值得一提的是,丁广泉教外国徒弟从来都是不收分文,他的这个汉语课堂也是免费对公众开放。

来自美国的莫楷在这个课堂上跟随丁广泉学习相声大约有两年多的时间。他总结自己的特点是“嘴皮子溜,学习能力强”。最初,莫楷只是把学相声作为一种提高语言的方法,但是接触了一段时间,就被相声艺术的魅力深深吸引。

他说:“我开始时,我是看准了相声对语言的提高作用。后来我一入门,发现这里面有那么多有意思的东西,我逐渐不把它仅仅当做语言学习的一种方法,而是开始认认真真为了说相声而学习。我知道,可能我学习一辈子也当不了一个相声演员,但是我坚信,这种学习会成为一种积累的过程。”

由于语言的局限性,要想让一个外国人完全了解相声所包含的中国式幽默是相当困难的。丁广泉说,教外国学生和教中国学生的过程完全不一样。这不单单是语言的问题,还包括对中国历史、文化和社会情况的认知程度。只有对这些背景知识比较熟悉,才能真正学好相声。

丁广泉的学生莫大伟对此深有感触。他说:“相声这种幽默包括很多文化背景方面的因素。丁老师是一个非常好的老师、非常好的人,我们不管去哪里演出,他都要带我去找当地比较有特色的地方,吃一点有特色的菜,还学一些当地的方言,了解当地的民间文化和风俗传统。所以,陪着丁老师到各地去,对我来说都是一门难得的语言文化课。”

现在,越来越多的外国人开始把学习相声作为提高汉语水平的切入点。而这么多人来学习相声也从某种程度上促进了这门传统艺术在海外的传播。丁广泉认为,以前中国的相声老前辈都想把相声介绍到国外去,几代人都在努力,有人把相声翻译成英文,但这样一来,相声失去了中国特色,效果不明显。

现在他教洋徒弟,可以说是一种新的探索。他说:“现在的汉语特别热门,越来越多的学生喜欢学汉语。许多外国学生也都陆陆续续上我这里来学习。我会尽我自己的力量,把中国的相声传播到世界,让更多的外国人知道中国汉语中有这样一个非常有趣的表演方式。”