赵丽颖又因双十一广告词惹争议,网友吵翻天,广告商傻眼了!

2018-05-11
字体:
浏览:
文章简介:对于当红明星来说,他们在公众场合的一言一行都饱受关注,一不留神出了纰漏便会被无限放大,然后网友就会开启群嘲模式.赵丽颖就饱受这种当红的苦恼,前一阵子,她为迪奥拍的推广视频就因英文发音不标准,被嘲了个遍. 一句"What would you do,for love?"被网友翻译成"窝污丟肚,佛辣五". 最后迪奥官微只好删掉赵丽颖的这条推广微博. 一波未平一波又起,近日,赵丽颖为双十一拍摄的推广视频中的一句话又引起了争议. 网友们就"拔草"一词是指&

对于当红明星来说,他们在公众场合的一言一行都饱受关注,一不留神出了纰漏便会被无限放大,然后网友就会开启群嘲模式。赵丽颖就饱受这种当红的苦恼,前一阵子,她为迪奥拍的推广视频就因英文发音不标准,被嘲了个遍。

一句“What would you do,for love?”被网友翻译成“窝污丟肚,佛辣五”。 最后迪奥官微只好删掉赵丽颖的这条推广微博。

一波未平一波又起,近日,赵丽颖为双十一拍摄的推广视频中的一句话又引起了争议。

网友们就“拔草”一词是指“买”,还是指“不买”开始争执了起来。

有网友认为,这个词是指突然不想买就不买了。

但是也有网友认为,可以通用。

更有网友解释,正确的说法,应该是“种草”,而非“拔草”。

最后,网友大部分都认为是不买的意思。

而对于网络对于该词的解释是,“拔草”为拔除购买欲的意思。商家本想着找赵丽颖来做推广广告,却因为这一词之差,生生地变成了让买家别来买,商家这波亏了。

不过赵丽颖说的话,应该都是按照广告方给的词,所以这事不能怪赵丽颖。只是因为她身上有说错话这个点,于是老被无限放大。加之太过耿直,这些因说话迎来不少争议。

本文来源:【一点芯片】版权归原作者所有