2016女神级两会翻译姚梦瑶 盘点历届两会翻译女神

2018-04-25
字体:
浏览:
文章简介:导语:两会女神翻译走红.近日,两会女神翻译姚梦瑶走红.被网友称为"小清新"翻译.那么外交部的女神翻译还有哪些呢?下面我们盘点一下外交部的女神翻译们. 外交部美女如云,每次大的会议,总能见到一些美女翻译操着流利的口语进行同声传译.不论是政府报告还是一些古诗词,她们总能翻译的很流畅,甚至达到英语中的"信.达.雅".近日,两会女神翻译姚梦瑶走红.那么外交部的女神翻译还有哪些呢?下面我们盘点一下外交部的女神翻译们. 两会女神翻译姚梦瑶走红 姚梦瑶,女,江苏省常熟人,北外英语

导语:两会女神翻译走红。近日,两会女神翻译姚梦瑶走红。被网友称为“小清新”翻译。那么外交部的女神翻译还有哪些呢?下面我们盘点一下外交部的女神翻译们。

外交部美女如云,每次大的会议,总能见到一些美女翻译操着流利的口语进行同声传译。不论是政府报告还是一些古诗词,她们总能翻译的很流畅,甚至达到英语中的“信、达、雅”。近日,两会女神翻译姚梦瑶走红。那么外交部的女神翻译还有哪些呢?下面我们盘点一下外交部的女神翻译们。

两会女神翻译姚梦瑶走红

姚梦瑶,女,江苏省常熟人,北外英语学院毕业,2000年,常熟市实验中学初中毕业后,考进了江苏省常熟中学。2003年,考进北京外国语大学。2007年,考入中华人民共和国外交部。2012年3月,十一届全国人大五次会议开幕后的首场新闻发布会上,美女翻译姚梦瑶被网友称为“小清新”翻译。

张京,毕业于外交学院,外交部翻译。在一次人大的记者会上,冷艳的美女翻译引起了记者们的注意,这位翻译不苟言笑,冷艳异常,而且仔细看来有几分神似赵薇,不少媒体摄影师的镜头都对准了她。

张京在学校里就一直表现出色,所以,很多外交学院的同学都尊称张京为“牛掰学姐”。

“不要被她冷艳的照片蒙蔽了,嘿嘿!”张京的高中同学“小伊克尔”说,印象中的张京,很活泼好动各种爱玩,和冷艳完全不沾边,大概是职业的要求,需要时刻保持沉着冷静,所以才会有照片里的样子吧。

张璐出生于1977年,外交学院国际法系毕业。她是曾是主席、总理的首席翻译,也是重要对外场合的首席翻译之一。

在翻译行家看来,张璐的古诗词翻译达到了“信、达、雅”的标准。比如,温总理曾引用《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐巧妙地译为“For the ideal that I hold dear to my heart,I’dnot regret a thousandtimes to die。”(我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔)。古汉语中“九”泛指“多”,张璐译为“thousand times(一千次)”非常准确。

南都讯 Duang,Duang,Duang,因在今年全国政协发布会翻译“任性”一词,翻译张蕾红了。在张蕾之前,全国两会也不乏“名翻译”。尤其是两会重头戏的总理记者会,人们除了关注媒体会问哪些问题、总理回答又能透露出哪些信息,也总对总理身边的翻译津津乐道。从最早的朱镕基总理发布会翻译朱彤,到后来的温家宝总理发布会翻译张璐,全国两会上反应机智、颜值又高的美女翻译们成为一道独特风景。

两会美女翻译有“三张”

据不完全统计,从2003年以来,全国两会总理记者会上,为总理担任翻译的除了张建敏(2003年)、费胜潮(2006-2009年)和孙宁(2013年)几位男士之外,其余戴庆利(2004年)、雷宁(2005年)、张璐(2010、2011、2012、2014年)几位均为女翻译。加上在全国两会其他新闻发布会亮相的美女翻译张京和今年的“任性”翻译张蕾等,屡屡上头条吸引人们眼球和热议,女翻译占了压倒性优势。有网友更将张璐、张京和张蕾三人并称“三张”。

在“三张”之前,朱彤曾多次为朱镕基担任翻译,并在1998年朱镕基就任总理首次记者招待会上以精湛翻译才华引发大众关注。

在谈到历年两会美女翻译出现几率比男翻译大时,曾担任外交部翻译室主任的过家鼎曾解释:“是男是女不重要,性别没有要求,谁翻得好谁就上。再说,女翻译多不奇怪,翻译室的女同志本来就多。”他表示全国两会翻译都是从外交部挑的,因为外交部翻译室的翻译是全中国最好的。

“魔鬼训练”炼成高翻

作为一名翻译,首先在形象的塑造上就要尤其用心:既要大方利落,又不能喧宾夺主。特别是在两会发布会这样庄严的外交场合上,形象更是不能太过于犀利。最好是既能朴素低调,又不失大方干练。今年走红的两会翻译张蕾衣着得体,据称,其马尾发型从中学开始保持到现在。

此外,梳理全国两会翻译们的履历可发现,他们大多毕业于外交学院或北京外国语大学等名校。进入外交部翻译室,通过严格筛选、疯狂练习、周密准备等严苛的淘汰式培训考验,才能正式走上工作岗位。给朱镕基担任翻译的朱彤、为温家宝做翻译的戴庆利、曾多次随领导人出国访问的雷宁和张璐,莫不如此。