是罂粟花?还是虞美人?

2018-02-25
字体:
浏览:
文章简介:11月11日是英国的"RemembranceDay"(阵亡将士纪念日),为表达对阵亡将士的敬重和追思,英国很多的官员及民众会佩戴Poppy.

11月11日是英国的“RemembranceDay”(阵亡将士纪念日),为表达对阵亡将士的敬重和追思,英国很多的官员及民众会佩戴Poppy。因此,这一天又称“Poppy Day”。因文化语境、历史认知的不同,曾引发了中英之间一场外交风波。

2010年11月,英国首相卡梅伦率团访问中国时,正值英国“阵亡将士纪念日”前夕,英方访华团成员每人都在胸前衣襟上佩带了一小朵鲜红的Poppy。Poppy被中国方面认知为罂粟花。在中国,罂粟花往往被联想到鸦片战争。

卡梅伦等访华团成员在北京人民大会堂里,拒绝了中方提出的摘除Poppy的要求。一名首相府人员说:“中方人员说我们佩戴Poppy是不恰当的,因为两国曾经发生鸦片战争。我们告诉他们这花对我们有重大意义,我们所有人会继续佩戴。”

英文的虞美人花(corn poppy)与罂粟花(opium poppy)虽然有相同的简称(poppy),但“poppy”直译过来就是“罂粟花”。许多中方人士认为英方成员佩戴的是“罂粟花”,外交礼节是以主方(非客方)的文化背景、历史习俗为主。因此,英方的傲慢、自大与失礼引发了中国公众的反感。《泰晤士报》报道说:卡梅伦的罂粟花“勾起东道主的不愉快回忆”。