最爆小三门出炉 瑞信女PK渣打女【图】

2018-02-04
字体:
浏览:
文章简介:]"小三"何以得势,就是因为男人嘴馋,"小三"新鲜.女人自己学做"小三",就是给爱情保鲜.三八没过多久,现实版本的"斗得过小三"便在网络中粉墨登场. 一个在瑞信银行工作的女白领给所有的朋友群发邮件,怒斥丈夫和小三背叛自己的各种行为.尽管在这起斗小三事件,瑞信女是受害者,可是当她决定邮件群发出去的时候,已经注定在这场战争中她是失败者,她成了这场战争中最笨的女人,选择公开讨伐,把丈夫的背叛事实公诸于众,这绝对是"没头脑&

]“小三”何以得势,就是因为男人嘴馋,“小三”新鲜。女人自己学做“小三”,就是给爱情保鲜。

三八没过多久,现实版本的“斗得过小三”便在网络中粉墨登场。 一个在瑞信银行工作的女白领给所有的朋友群发邮件,怒斥丈夫和小三背叛自己的各种行为。尽管在这起斗小三事件,瑞信女是受害者,可是当她决定邮件群发出去的时候,已经注定在这场战争中她是失败者,她成了这场战争中最笨的女人,选择公开讨伐,把丈夫的背叛事实公诸于众,这绝对是“没头脑”的做法,让所有人在网络中看笑话,丰富了人家茶余饭后的吐沫星子。挽回丈夫的心,便已经是痴心妄想了。

现代女性真要“斗得小三”,必须学会的是一项的婚姻保鲜技能。遗憾的是,大多数女性并非清晰的认识到这点。在这个物欲横流的时代,很多女性一旦把物质作为爱情的首选,爱情精神的光辉就已经被钝化,没有精神和精神匮乏的婚姻,就注定着很多女性步入婚姻的殿堂就形同于走向了爱情的坟墓。

只有柴米油盐,没有相濡以沫,没有高品质的沟通,没有前进路上的相互激励,没有浪漫,没有情人节时爱人悄悄放在你枕傍的一枝玫瑰。很久了,彼此不再握手,就算握握手,也象左手握右手。这样的婚姻不旧才怪。不过旧就旧点,两人都本本分分,也相安无事。怕就怕男人因为有钱和有权就变坏,怕就怕“小三”此时乘虚而入。

要如何“斗过小三”?我的回答是女人根本不必和“小三”斗,就算你斗过了“小三”,还会有“小四”、“小五”。男人一旦色欲打开,就象开了杀戒,挡都挡不住。依我的观点,就是女人不斗“小三”,倒是让自己来学做“小三”。

“小三”何以得势,就是因为男人嘴馋,“小三”新鲜。女人自己学做“小三”,就是给爱情保鲜。

跟朋友聊天,问爱情是杯什么水?她说:“是杯果汁水,甘甜;是杯茶水,芳菲;是杯酒水,醉人;是杯药水,味苦……”我笑着说:“爱情这些水都是,酸甜苦辣尽在其中。爱情这些水都不是,爱情是杯无色无味的白开水。只有白开水,才能调出爱情每一天新鲜的滋味。”

在我看来,“小三”者,不外乎就是果汁水、茶水、酒水、药水等等中的一种而已,也没什么特异。女人学会做一杯白开水,今天加果汁,明天放茶叶,后天倒入酒勾兑一下,如此天天都是一个新的“小三”,叫常爱常新。这样的女人比任何“小三”都聪明。如此聪明的女人又何怕斗不过“小三”。

其实,对两人的世界。女人要学会做“小三”,别哪天抱着你时,感觉激情不在,就知道这个爱情的故事已经结束了。

瑞信女小三事件

一个在瑞信银行工作的白领给所有的朋友群发邮件,怒斥丈夫和小三背叛自己的各种行为;丈夫和小三分别回信,让此女停止纠缠速速离婚……本来是一桩常见的斗小三狗血事件,但是重点在于,三位主角均是金融业高级白领,来往信件皆为英文,各种优雅的语法被用作三角恋斗法,让网友大开眼界,将此称为“瑞信女斗小三”事件。开眼之余,手痒的网友还纷纷动笔翻译,南京话版、北京话版、上海话版全部登场,还有人干脆拿这些英文信当例子,讲解起了四六级语法。

小三用英文说:

“加油啊,你会快乐的!”网上流传的这个“瑞信女斗小三”事件,女主角据传在瑞信工作而被称为“瑞信女”,邮件里的名字是“Lily”,小三则据传是渣打银行的高级白领,被称为“渣打女”或“渣打小三”,邮件里被称呼为“Diane”,男主角则一直以“Yale”的名字出现,据传也在渣打银行工作。网上流传的信件显示,瑞信女今年2月23日向小三发了一份控诉邮件,并转发给了所有的亲朋好友。这封邮件全部用英文写成,就算是翻译成中文,也能体会其用语的百转千回:“作为一个女人,我真好奇你的假期带给你的精彩程度是否等于我和孩子们假期的糟糕程度?……我一直在权衡思量,你是否知道你是在摧毁一个家庭,你是否知道你的喜悦带给我们的是无限的泪水?”此外,瑞信女还说,婚姻的不幸让孩子们产生了心理阴影,8岁的儿子怒斥小三为《哈利·波特》里的伏地魔。这封信件群发了之后,男主角Yale同样以群发的形式,用英文回信,指责妻子不应把事件公开化:“我将坚定地等待并且站在她的身后!”

接下来,最大的亮点,小三“渣打女”的英文回信登场了。小三这样回应瑞信女的控诉:“同样作为一个女人,我想问你,难道你不应该有更好的生活吗?如果有比躺在别人丈夫的怀里更糟糕的事情,那就是躺在一个恨你、不支持你并想抓住一切机会离开你的男人怀里。”最让人惊讶的是,作为小三的渣打女还在信件的末尾以励志的姿态鼓励瑞信女重新面对人生:“我真心希望你现在所遭受的伤痛能尽快减轻,翻开人生新的一页。记住,你可以失去一份工作,失去一个伴侣,你永远不能迷失了你自己。你应该得到真的幸福,我希望你很快就能找到。”

这几封来往信件让网友叹为观止,网友天晴说:“典型的小三逼宫,还要打着为原配着想的幌子,鄙视之。”网友ring则表示:“理直气壮的小三,她不就是跟人家妻子说:‘加油啊,你会快乐的,我支持你!’她还觉得自己很有同情心么?”

瑞信女信件中英文对照

主题: Re: Dear friends ... Moving on ...

Lily,

Please do not bring the personal issues to the public. The truth of the facts is that our marriage had falling apart 8 years ago, divorce had been in discussion 5 years ago. Our issues are known to all the people in the word! Diane had done nothing wrong for her part! I am firmly standing by and behind Diane. I will certainly hope she will marry me one day soon!

【翻译】Lily,请不要把私事公开化好吧。事实的真相就是我们的婚姻8年前就开始破碎了,离婚也商谈了5年。我们的情况被世界上所有人所知!Diana就其个人所作所为并无错误!我将坚定地等待并且站在她的身后。我也将坚信她在不久的将来会嫁给我!

主题: Dear friends ... Moving on ..

Dear friends,

After 13 years and 2 beautiful children together, Yale and I have parted our ways. Yale moved out last week.

【翻译】

朋友们,在13年的共同生活和两个小孩之后,Yale和我分道扬镳。上个星期,Yale搬走了。

Dear Diane/T** D** Y***,

Over the past couple of years, you knew everything about my family. You knew when my kids had their soccer tournaments, you knew when they had their swimming practices. You even knew their baby nicknames. On December 18th, 2009, on a noon flight, I took my children to the U.S. for Christmas vacation. On the very same day, December 18th, 2009, on an afternoon flight, you and Yale took off for the beaches of Phuket and shopping streets of Bangkok for Christmas vacation. Diane, as a fellow woman, I often wondered if the level of ecstasy this vacation had brought you equates to the level of devastation this vacation had brought to my children and me. Diane, I often asked myself what was it like for you to sleep in the arms of another woman's husband, other children's father? I wondered if you ever thought about us, the children and the wife, that we are made of flesh and blood, that we have feelings, that we could get hurt, very hurt, devastatingly hurt. I pondered if you knew you were destroying a family, if you knew your joy would bring endless tears to us.

【翻译】亲爱的Diane和T** D** Y***(该是Diane的中文名),

你几年前就知道了我家庭的一切:你知道我的孩子的球赛,游泳课甚至他们的小名。在09年12月18号的下午航班,我带着孩子们去美国过圣诞;而在同一天的另一个下午航班,你和Yale飞向普吉岛的海滩、曼谷的购物街去过圣诞。Diane,作为一个女人,我真好奇你的假期带给你的精彩程度是否等于我和孩子们假期的糟糕程度?Diane,我也一直好奇你躺在别人丈夫、别人孩子父亲的怀抱里感觉如何?我同样好奇是否你曾考虑过我们——孩子和妻子,作为血肉之躯、作为有情有义、作为也会受伤——灾难般的伤痛的人们。我一直在权衡思量,你是否知道你是在摧毁一个家庭,是否你知道你的喜悦带给我们的是无限的泪水。

We went to Beijing last week for Chinese New Year. Your clothes were in our Beijing home. My son screamed:" Mommy, don't touch those, they are disgusting! Set them on fire, burn them to hell. They are the devil's cloth!" My children are hurt. My daughter, 9 years old, now says "Mommy, I don't ever want to get married." My son, 8 years old, says "Diane is our Voldemort!" The psychological damage this affair has done to my children is catastrophic. They are forever emotionally damaged. With this, I announce you the winner.

【翻译】上周我们在北京过春节,在北京的家中我们看到了你的衣服。我的儿子尖叫着说妈妈别碰它们!真恶心快烧了它吧,这是恶魔的布(衣服)!我的孩子们受到伤害了。我9岁的女儿现在说“妈妈我将来不想结婚”,而我8岁的儿子说“Diane是我们的伏地魔!”这件事给孩子们的心理伤害已经成为了灾难,他们永久性地被情感伤害。是的,我承认你赢了。

How do I feel, Diane? This affair is like 10 thousand knives stabbing and chopping my heart all at once. This affair has left me in so much pain that I don't know how to heal myself. This affair has taught me tear supply can actually be infinite. This affair has crushed me, leaving me a corpse walking around with no heart. I don't know how to deal with this kind of pain. I don't know how to move on. But I have children. I must move on. Diane, I pray to God that you will never have to experience this kind of betrayal and hurt. I wish you and Yale a happy life together because, after all, we are all women and we all deserve to be happy.

With sincere regards, Lily

【翻译】我会怎样想,Diane?这件事就像是万把尖刀蹂躏我心;这件事已经留下了太多痛苦,我不知道如何医治自己;这件事给了我太多的眼泪;这件事早已粉碎我,使我如同行尸走肉。我不知道如何处理这样的痛苦。我不知道如何继续。不过,我有孩子。我必须继续前进。Diane,我向老天爷祈祷你永远不会遇到这样的背叛和伤害。我祝你和Yale幸福生活在一起,因为,毕竟,我们都是女性,我们都应该得到幸福。