爱预科:英国BBC这样说《战狼2》台词!我们不服不服
近日,随着一部热血爱国片《战狼2》在国内外上映,高票房的观众效应,高呼声的叫好评分,让国外媒体也开始讨论这部影片!
在这部片子中,最霸气的宣传语:“犯我中华者,虽远必诛”
被BBC翻译为:"Anyone who offends China will be killed no matter how far the target is.”
中国网友纷纷表示这样的翻译不接受!在中国人看来,这样的英文翻译根本解释不了中国成语意义的博大精深和深厚精神底蕴。
爱预科小编也觉得中国成语如果翻译不当,就很容易引起误解!下面就看看这些中国成语怎么用英语正确表达吧!
▼
百闻不如一见
One look is worth a thousand words.
Seeing is believing.
▼
笨鸟先飞
A slow SPArrow should make an early start.
▼
活到老学到老
never too old to learn
▼
世上无难事,只怕有心人
Where there is a will, there is a way.
▼
有情人终成眷属
Jack shall have Jill, all shall be well.
▼
与时俱进
keep pace with the times
▼
重蹈覆辙
fall into the same old trap
▼
塞翁失马,焉知非福
a blessing in disguise;
Every cloud has a silver lining.
爱预科小编提示你!快来关注我们吧!"