他是《佐罗》里帅气的侠客 “配音王子”童自荣:让我躲在幕后

2017-08-01
字体:
浏览:
文章简介:在北京国际电影节期间,久未露面的童自荣现身北京国际电影论坛,和王劲松.晏积瑄.姜广涛等圈内后辈一起探讨"配音之魅",北京晚报记者也借此机会和74岁的童自荣老师面对面,聊聊他钟爱一生的配音事业. 虽然已经年逾古稀.头发花白,但童自荣的声音依然清澈,银幕下的他在谈话间还带着一些轻柔的南方腔调,"首都到底是不一样,文化氛围是全国最好的,很高兴来到北京."第一次来参加北京国际电影节,童自荣直言感动,"我心里头很感谢北京的朋友,说实话,搞幕后工作的,还是比较容易被忽

在北京国际电影节期间,久未露面的童自荣现身北京国际电影论坛,和王劲松、晏积瑄、姜广涛等圈内后辈一起探讨“配音之魅”,北京晚报记者也借此机会和74岁的童自荣老师面对面,聊聊他钟爱一生的配音事业。

虽然已经年逾古稀、头发花白,但童自荣的声音依然清澈,银幕下的他在谈话间还带着一些轻柔的南方腔调,“首都到底是不一样,文化氛围是全国最好的,很高兴来到北京。”第一次来参加北京国际电影节,童自荣直言感动,“我心里头很感谢北京的朋友,说实话,搞幕后工作的,还是比较容易被忽略的,很多电影节不会想到我们,但北京电影节邀请我,我很感动,我也了解到北京现在非常重视配音领域,希望从小挖掘、培养一些人才,值得上海学习。”

提起童自荣,大家首先想到的肯定就是电影《佐罗》里那个惩恶扬善的蒙面大侠。当年,童自荣的配音潇洒帅气,以至于很多影迷都误以为演员阿兰·德龙就应该是这种声线。多年后,阿兰·德龙来到上海,还专程到上译厂感谢童自荣,称赞他的声音好听。“看着《佐罗》长大的朋友们,现在也都是40多岁了,大家还经常牵挂着我,我很感谢”,童自荣说,其实他也一直牵挂着阿兰·德龙。前几年北京卫视曾两次邀请阿兰·德龙访华,也邀请了童自荣与他同台,但最终因为对方的身体原因,未能成行。他说,自己现在很想去看看阿兰的情况好不好。

“以前我配的是侠客、王子,现在我配妖怪了。”2015年,童自荣为《西游记之大圣归来》里的混沌配音,让年轻一代的观众也认识了他。很多人根本没听出来,这个声音居然来自于70岁高龄的童自荣。当时,童自荣还对导演的选角感觉很奇怪,自己的声音华丽、潇洒,怎么适合配妖怪呢?“没想到公开放映以后,现在的小青年们的审美真是这样的,觉得妖怪就应该是这种声音,显得真实可信,这是我没有想到的。我只是想把妖怪配好了也不容易,要下功夫的。”

谈到“配音之魅”,童自荣一句话概括为“让我躲在幕后”,“作为一个幕后的声音工作者,包括电台主持人,它的魅力就在于躲在幕后,不出现在观众面前,于是大家就会感到,这个工作非常神秘,他就非常好奇,就会把我们想象成我们电影里的那些角色,王子啊、侠客呀、强盗啊,多有意思”。

但是现在,越来越多的配音演员从幕后走到台前,不仅唱歌、朗诵、表演,有的还玩直播,成了网红,有了大批粉丝。对此,童自荣能理解,但依然感到困惑,“观众的要求也是对的,但完全和观众见面了,那么这一份特殊的魅力也就不复存在了,这个矛盾我们应该怎么处理呢?值得探讨。”

真正让童自荣觉得伤感的,是译制片的衰落,“译制片曾经的辉煌可以说是一落千丈,我是蛮伤心的,但是又不甘心,希望让我们的配音事业重新振兴起来。”在他看来,观众现在不爱看译制片,除了因为原声片的普及,也源于很多粗制滥造的译制片让观众失望了。“我当年配《佐罗》,至少也要提前两个礼拜准备,充分地揣摩酝酿角色,但现在一部电影就给你两三天时间,也不给配音工作充分的财力,那就比较容易配得粗糙,越是这样,观众越是不愿意听配音了,因为做不出经典的东西了。”他希望借媒体呼吁,主管单位能给上译厂多一些机会,“让我们自己去国外选片,自己制作发行,每年哪怕只有一部电影,我们就会有时间作出有质量的东西。”

“我现在倒是更多地走了声优的这条路了。”记者没想到,童自荣也知道来自日本二次元文化的“声优”概念,“我以前是从来不亮相的,但现在银幕上没有很适合我的角色,或者说有也不一定找我,那么我就在舞台上多找一些这样的机会。”这几年,童自荣更多地出现在朗诵会、晚会上,“有时候观众想听我唱歌,我也唱。”

当记者问到,有没有关注前段时间热播的综艺节目《声临其境》时,童自荣坦言,家里的电视已经被小孙子“霸占”了,自己平时也很少上网,甚至连手机都不怎么用,“这样省掉很多麻烦,乱七八糟的消息太多了。”但对于配音行业的发展,童自荣始终在关注、在思考:“说句恐怕要得罪人的话,配音演员不应该有固定编制,应该是自由职业,就像普通演员一样。”

童自荣告诉记者,前两个月自己查出了心脏早搏,最近又做了牙齿的手术,最让他痛苦的是,自己的嗓子也总是出现水肿的情况,很难再达到自己理想的配音境界。不过,让他欣慰的是,现在依然有一大批年轻人喜欢配音,甚至为这门艺术痴迷。对于有志于投身配音行业的后辈,童自荣分享了自己的经验之谈,“当配音演员不光是普通话要说得好,音色要好,最重要的是塑造角色的能力,包括想象力、理解力、记忆力、应变能力,这些都要具备。”他希望,未来这批年轻人能接过自己的班,振兴译制片,让观众们再次体验到高水准的配音魅力。