光头杨幂美翻 《亲爱的翻译官》杨幂黄轩完爆配角

2017-09-05
字体:
浏览:
文章简介:杨幂光头造型 近期杨幂在<亲爱的翻译官>中光头造型,让不少网友纷纷点赞:这才是检验颜值的新标准. 杨幂颜值不受影响 杨幂在剧中光头和有头发造型对比,可以看见,杨幂虽然是光头,但是对颜值没有影响. <翻译官>创下湖南卫视近8个月来的收视记录,挽救了芒果台近期一直低迷的收视率 然而豆瓣评分已经掉到5.3,不说距离口碑剧<甄嬛传>的8.9.<琅琊榜>9.2有多远,同样争议不断的<欢乐颂>也是有7.3评分的. 跟上个月被大众争议角色和作者价值观的<

杨幂光头造型

近期杨幂在《亲爱的翻译官》中光头造型,让不少网友纷纷点赞:这才是检验颜值的新标准。

杨幂颜值不受影响

杨幂在剧中光头和有头发造型对比,可以看见,杨幂虽然是光头,但是对颜值没有影响。

《翻译官》创下湖南卫视近8个月来的收视记录,挽救了芒果台近期一直低迷的收视率

然而豆瓣评分已经掉到5.3,不说距离口碑剧《甄嬛传》的8.9、《琅琊榜》9.2有多远,同样争议不断的《欢乐颂》也是有7.3评分的。

跟上个月被大众争议角色和作者价值观的《欢乐颂》完全不同,《翻译官》不仅被翻出无数行业和细节BUG,集合了大量韩剧烂梗,还拥有最绿茶女二号和演技烂到爆表的男二号。

为数不多的好评,恐怕只能给黄轩、杨幂的颜值和演技。

黄轩的演技自不用说,大幂幂的演技也较以前进步了很多

但就算是唯一能让人坚持看下去的黄轩和杨幂,角色槽点也不少。

原标题:如果不是黄轩和杨幂,《翻译官》大概已分分钟被弃剧

比如一言不合就大吼大叫的程家阳,被马景涛附身的频率,高得让我觉得某喉宝真不应该错过植入。

而根据业内人士的说法,这种中二表现已不仅是对霸道总裁性格演绎的跑偏,还是一种很不职业的做法。

本意是要塑造成心地善良的乔菲,也时不时会变成冲动无脑的小燕子。

跟上个月被大众争议角色和作者价值观的《欢乐颂》完全不同,《翻译官》不仅被翻出无数行业和细节BUG,集合了大量韩剧烂梗,还拥有最绿茶女二号和演技烂到爆表的男二号。

为数不多的好评,恐怕只能给黄轩、杨幂的颜值和演技。

黄轩的演技自不用说,大幂幂的演技也较以前进步了很多

但就算是唯一能让人坚持看下去的黄轩和杨幂,角色槽点也不少。

例如看到酒庄同事泼了客人一身酒,既不是部门leader也没有任何解决方法的她,无头无脑冲上去顶缸。

结果也是一样的只是给客人擦擦擦,还要被经理骂。

事后不但跟客人争执,还死活不让人回车上找钱包。

难道她没见过很多停车场都会竖的这块牌吗?

送晕倒的法国游客去医院那一段也是。

当医生诊断法国游客为心脏病,需要马上手术。程家阳主张先联系他法国的亲友,乔菲则跑去冒充病人未婚妻,要求签字立刻手术。

虽说是出于好心,但后来被告知因为她的冲动差点给病人误诊后,居然不是反思自己今后是否遇事要多想一点,而是大声责骂程家阳怎么那么理智那么冷血。

excuse me?他不理智不冷静的话,你们两就要吃不了兜着走还背负一条人命啊小姐。

不过尽管男女主角的人设时不时崩坏,但黄轩的脸和杨幂的腿多少都能往回加上一点分。

本剧最让人想翻白眼的两个角色,还属“五行欠虐”的女二文晓华和男二高家明。

在前几集的时候,文晓华还是一个性格温和、举止优雅、家教良好的白富美。程家阳对乔菲左右横竖都看不顺眼的时候,也是她出声帮忙。

虽然感情世界太让人怒其不争,面对男友高家明猛踩自己和自己老爸的脸面,都还能卑微的爱下去。但转眼就有意无意贬低乔菲,一秒变绿茶。

这个时候文晓华还没喜欢程家阳呢,如此损人不利己的心机表现跟前面的温婉形象反差太大了。

如何享受和利用男人的喜爱,她也是玩得倍儿溜。

明知她的新追求者周南不是什么谦谦君子,还引得他和程家阳争风吃醋、大“打”出手;

程家阳手捧玫瑰站在门口,她面色如常,装作完全没看见;

每一次高家阳不理睬她或给了她气受,都要程家阳随传随到,并暗示他帮忙递话。

至于男二号高家明,偏执+狂躁这两点人设缺陷已经不是主要槽点,演员那始终找不对情绪和语调的一字一顿念台词技能才是让人看了真捉急。

面部表情也是单一得可以,不是面无表情就是眉毛夹死苍蝇。不仅看得尴尬症都犯了,还总让人因为直播无法快进而急躁得想摔遥控器。

坦白说,有了这位演员的表现,《翻译官》的其他槽点早已不是事儿。除了人设缺陷和部分演员的演技,被韩剧十年前就用烂了的梗太多也是个大问题。

从网上流出的33分钟超长片花来看,不仅乔菲得绝症、程家阳出车祸,凑齐了韩剧两大烂梗;甩支票、误会总是说不清,也是一个都没有少。

除此之外,还有网上扒无止境的行业和细节BUG。

1 、翻译官这个称谓本身不存在

在剧方的官方通稿里,有提到《翻译官》是“国内首部讲述翻译圈生态的电视剧”。然而“翻译官”这个叫法,本身就是不存在的。

有从事翻译职业的网友指出,一般当面都会尊称为“翻译老师”或“同传老师”,正式场合的名牌上则通常写着“译员”或者“翻译”。关于这一点,乔菲最崇拜的女翻译张璐的工作照就是最好证明。

2 、法语进修却去了德语区的苏黎世大学

作为优秀的法语系交换生,杨幂饰演的乔菲去的是位于德语区的苏黎世大学,也是让人倍感不解。

虽然没有查到瑞士旅游局投资该剧的新闻,不过黄轩早在今年4月就担任了瑞士旅游局代言人,也算是侧面证明了选择苏黎世的原因吧。

2016年瑞士国家旅游局夏季新闻发布会暨形象代言人任命仪式

3 、法语口型对不上,面试、演练上中文

说法语时嘴型始终对不上,是很多人看剧时感觉别扭的地方。但这一点其实可以适当原谅,毕竟要找两个会法语的主演根本没戏,导演也不可能一到法语环境就不给脸部镜头。

但整部戏都没出现几次正儿八经的翻译场合,程家阳给乔菲面试时两人还中文对话了11分钟。好不容易有钱有闲的请个法国人来实战演习,也是一开口就讲中文。

4 、设备摆放和使用错误

去年就有业内人士在《翻译官》剧照里发现,不仅同传译员翻译时既不用电脑也不用纸,会严重影响听自己声音的音箱还被放在了译员旁边。

随着播出集数增多,被发现的问题就更多了。

不仅“高翻院”的练习设备看起来像是CD店听歌专用,“交互传译”也被指责“这是什么鬼”。

在做交传练习的时候,又让乔菲戴上了同传才需要用到的耳机。

此处科普一个小知识:

同传,即翻译与发言人同步进行,大多数情况下必须借助同传设备。一般会坐在一个专门的翻译室,俗称“箱子”,在那里能观察到会场的动向。

交传,交替传译,即发言人说一段,翻译翻一段,交替进行。

5 、穷得要死的乔菲天天换衣服,包包不重样

且不说翻译通常装扮都是干练套装,绝不会裙子短于膝盖。

就说乔菲这种穷得就差卖肾的人,是怎么做到天天换包换衣服还不重样?

在有加布王子出席的活动现场,没有邀请函的乔菲一句反问“怎么会呢?您再确认一下”,就被放进去了。如果现实中安保水平是这样,恐怕都不需要等到乔菲来造成重大外交事故了。

7 、背板出错,群演没表情

这一场戏不走心的地方太多。先是法国前外长的讲座背板上放上了米兰大教堂。

紧接着是主持人指定一个男生回答问题,被乔菲截糊。而其他同学的反应未免也太镇定。

其实在《甄嬛传》、《琅琊榜》热播后,无论资方、剧组,都应该明白大众对制作精良、情节合理的国产剧的渴望和需求。买了大热IP,又有“流量担当”杨幂担纲女主,但凡走心一点,都不会陷入收视与骂声同步飙升的尴尬。

毕竟国产剧目前唯一的希望——山影,是个不懂拍异性恋的公司,而我们又一直在渴望真正优质的国产偶像剧和职业剧。