陈佳佳北京外国语大学 北京大学成立国际汉学家研修基地 袁行霈教授担任主任

2017-10-24
字体:
浏览:
文章简介:北京大学成立国际汉学家研修基地 袁行霈教授担任主任新闻纵横新闻纵横12月8日上午,北京大学国际汉学家研修基地揭牌仪式在北大英杰交流中心阳光大

北京大学成立国际汉学家研修基地 袁行霈教授担任主任

新闻纵横

新闻纵横

12月8日上午,北京大学国际汉学家研修基地揭牌仪式在北大英杰交流中心阳光大厅举行。教育部副部长郝平、国务院新闻办公室副主任王仲伟、国家汉办主任许琳、北京大学党委书记闵维方、北京大学校长周其凤、基地主任袁行霈教授以及国际汉学知名学者、部分国内外著名大学领导人和北大相关职能部门负责人等出席了该仪式。仪式由北京大学副校长张国有主持。

与会领导和嘉宾共同为“基地”揭牌

北大国际汉学家研修基地是为了配合“中国文化走出去”的国家战略,经国家汉办批准,由北大成立的高级学术机构。郝平副部长、王仲伟主任、许琳主任、闵维方书记、周其凤校长和袁行霈教授等来宾共同为研修基地揭牌并合影留念。

周其凤校长致辞

北京大学校长周其凤院士在仪式上致辞。他代表北京大学对来自各方的嘉宾热烈欢迎,肯定了“国际汉学家研修基地”成立的重要意义,并对研修基地的发展状况进行了介绍。他指出,北京大学一向重视北大汉语国际推广和相关的学术研究工作,北大国际汉学家研修基地将发挥北大在人文学科的优势,促进中外学术、文化交流,为国外汉学家在中国本土持续地研究中国文化提供平台,为国际汉语教育构筑学术基础。

与会的国内外嘉宾也分别发言,对北大国际汉学家研修基地的成立表示祝贺,对基地未来的发展充满信心。

作为北大的一个重要的学术机构,基地的学术活动将主要集中在以下几方面:一是邀请国外著名汉学家前来进行研究,并组织学术考察、学术讲座、学术交流及学术会议等活动;二是组织翻译并向海外介绍中国的传统经典和国内优秀的学术论著,如目前正在进行的《中华文明史》翻译项目和《五经》翻译项目;三是收集整理国际汉学家研究论著及海外传存的汉学典籍,建立特色鲜明、收藏完备的一流国际汉学图书资料中心,以弥补多年来国内各大图书馆收藏之缺失;四是编辑期刊《国际汉学研究通讯》,一方面介绍西方汉学研究前沿,一方面把国内研究状况介绍给海外汉学界。

《中华文明史》英译本出版签约仪式

仪式上,北京大学出版社与英国剑桥大学出版社还举行了《中华文明史》英译本的出版签约仪式,北京大学袁行霈教授与《中华文明史》英译项目主持人、华盛顿大学教授康达维先生作为双方的代表在协议上签字。经过近半年在各项细节问题上的协商,剑桥大学出版社与北京大学出版社正式签署了四方协议。根据这份协议,由北京大学文人学科36位教授历时7年编撰的《中华文明史》英译本有望于2010年出版,并在伦敦书展与世人见面。

研修基地主任袁行霈教授致辞

国际汉学家研修基地主任袁行霈教授在致辞中感谢各方对基地成立所给予的关注和支持。他展望了研修基地的发展前景,希望北大国际汉学家研修基地能成为一个温馨的学术家园,成为北大学术研究和国际交流中的一大亮点,成为名副其实的“大雅堂”。他说,奥地利已经发行了一枚孔子学院特种邮票,中国的孔子学院将随着邮票的广泛传播得到继续发扬光大。这种交流有利于世界加深了解中国的未来和文化,也有利于形成文化传播的双赢局面。

国际汉学家研修基地在北京大学揭牌,将成为汉学逐步推广、走向世界的新的起点。12月10日至15日,北京大学还将与来访的各国孔子学院代表进行一系列会晤和恳谈活动,推动北大国际汉语推广工作方面的合作与交流。