华严经导读西安草堂寺 西安户县草堂寺导游词
草堂寺位于西安市西南25公里处的南秦岭圭峰北麓,今户县草堂营村。草堂寺是后秦时(401年)御苑逍遥园内的一小部分,是中国佛教史上著名高僧、四大翻译家之一的鸠摩罗什来长安时居留译经之处。十六国前秦国王苻坚派大将吕光伐龟兹(今新疆库车一带)迎鸠摩罗什,后秦国主姚兴建逍遥园,迎鸠摩罗什入园中草堂寺译经讲经。
来到这里首先我们要了解一下鸠摩罗什这位伟大的翻译家。鸠摩罗什祖籍印度,出生于中国龟兹(今新疆库车一带)。他生来聪明异常,人称“圣童”。他7岁随母出家,博通经典,精通经藏、律藏、论藏,被尊为“三藏法师”。
公元401年,鸠摩罗什儿经周折被后秦王姚兴以国师之礼迎请到长安。鸠摩罗什居住在逍遥园内,和沙门3000余人翻译梵文经典97部,427卷。这是我国第一次用中国文字大量翻译外国经书。由于他既通梵语,又精汉文,所以所译的经书受到八方称赞,被称为中国佛教三大翻译家之一。由于当年的译经场地是一座构造简单的堂屋,以草苫盖顶,所以起名“草堂寺”。唐代高僧宗密住持寺院时,一度易名为“栖禅寺”,后又恢复原名。
鸠摩罗什是玄奘之前译经成就最显著者,不仅在所译经论的内容上,第一次有系统地介绍了根据般若经类而立的大乘性空缘起之学,而且在翻译文体上也一变过去朴拙的古风,开始运用达意的译法,使中土主要诵习者易于接受理解,而为义学方面开辟了广泛的园地。鸠摩罗什以虔敬热忱的态度译经,“曲人方言,趣不乖本”,再考虑到中土诵习者的要求,在传译上或增或减,务求达意,特别在传译富有文学趣味的大
乘佛典《德华》、《维摩》、《大智度》等经时,除力求不失原意外,也注意保持原文的语趣。
鸠摩罗什在草堂寺译出“中论”、“百论”、“十二门论”。这“三论”在当时十分盛行,后称“三论宗”,鸠摩罗什则是这一宗的开山鼻祖。他在这里还曾译“成实论”,当时也普遍弘扬,后称“成实宗”。鸠摩罗什所译的经论涉及中国佛教十宗说的八宗,所以对佛教在中国的传播和中印文化交流贡献很大。
三论宗在唐时又传入日本,因此鸠摩罗什在日本佛教界也享有盛名。鸠摩罗什一生致力于传译,其译文广为中土人士所乐诵,对后来的佛教文学影响颇大,更有功于大乘根本教理的移植和弘传,为中国文化的发展做出了不可磨灭的贡献。
鸠摩罗什于公元413年圆寂后葬于草堂寺。现草堂寺中存有珍贵的“姚秦三藏法师鸠摩罗什舍利塔”,石色灿烂,玉润夺目。很遗憾这座塔已不是当年所造,应为唐代追刻。塔高2.23米,八面12层,是用玉白、砖青、墨黑、乳黄、淡红、浅蓝、赭紫及灰色共8种颜色的玉石雕刻镶拼而成,因而俗称八宝玉石塔。
塔下层浮雕须弥山座,三层云台刻蔓草纹,中有八角形龛和阴线刻出的佛像,上有雕出屋脊飞檐的顶盖,雕造技巧纯熟精练,堪称稀世之珍。寺中还有唐大中九年 (885年)所立的柳公权篆额、裴休所书的《定慧禅师传法碑》等20余通石碑。
我们从山门进来,大家可以看见一个钟亭,这一口明铸大铁钟放在地上,由于击之声音凄厉,所以无人撞击,俗称 “挂不起来”。
大家请看,这里就是有名的、奇特的烟雾井。据《户县县志》记载:“井中腰有石一块,相传昔时每见一蛇卧石上,辄有白气一股由井上腾,缭绕于省城西南,所谓草堂烟雾者此也。”这股缭绕于省城西南的烟雾,借助西风的力量,向帝都长安飘去,并与其相连,形成长安八景之一的 “草堂烟雾”。
真正的烟雾可能是由地热引起的。这股升腾上来的热气,再与周围的山岗水汽以及草堂寺上空缭绕的香烟混为一体,为著名的长安八景之一。井上现修建了一座古朴的敞亭,上有著名书法家赵朴初题的“烟雾井”3个字。至今,在秋冬的早晨,仍可观赏到这一佳景。
日本的日莲宗也视草堂寺为祖庭。1982年日莲宗为草堂寺奉送高级木质鸠摩罗什雕像,1990年该宗又捐巨资在草堂寺建纪念堂,以永久纪念。每年该宗都组团来此参拜,与中国佛教界进行交流。
至今草堂寺内柏竹交翠,名花香叶,环境幽雅,空气清新,实为理想的旅游胜地之一。