文天祥扬子江 《扬子江》 宋文天祥
【注释】 1、北海:这里指北方。按《指南录后序》,应为北方的海(渤海、黄海)。 2、回从:回到。前两句说,前些日子被元人扣押,被迫在北方漫游一段;今天,终于回到扬子江的大江里来了
3、扬子江:指从江苏省扬州以下至入海口的长江下游河段的旧称。
4、磁针石一一指南针。
5、南方——宋端宗皇帝在福州即位,这里的南方指南宋王朝,代表当时的国家。 【解说】 前些日子被元人扣押,被迫在北方漫游一段;今天,终于回到扬子江的大江里来了。我对南宋的忠心,如同那指南针永远指着南方一样,是永远不会改变的;不恢复南宋王朝,我死也不肯甘休。 【赏析】
南宋德祜年间,元兵南下,占领了长不中下游地区,度宗庶子益王赵退守福建一带,不久改元景炎(1276),赵在福州即位,史称端宗。 元兵入侵时, 文天祥曾赴元营谈判,被元丞相拘禁,后逃脱。
这首诗是他向南宋的首都投奔途中所写。此时文天祥从南通搭船到浙东转往福建。诗中“南方”指南宋朝廷。“磁针石”即指南针。诗人以指南针比喻自己的一片忠忱,既通俗又恰切。 文天祥曾自编诗集,以出使元营,被扣押北行,中途脱险,流离颠沛到福州南宋朝廷为顺序,取名《指南录》。
本诗即为点题之作。其《指南录后序》曰:“不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,辗转四明、天台、以至于永嘉。”记载了艰苦的经历,而在这一过程中,他对祖国的爱正像指南针一样,从未改变。
文天祥(1236-1283),原名云孙,字宋瑞,又字履(lǚ)善,号文山,吉州庐陵(lín)(今江西吉安)人, 南宋末年的大臣,南宋著名的民族英雄、爱国诗人。
文天祥在赣州知州任上,以家产充军资,起兵抗元,入卫临安,不久任右丞相。元兵入侵时,赴元军谈判被扣留,拘押北行。后脱险南归,率兵抗击元军。景炎三年(1278),他因兵败被俘,坚持了四年的狱中斗争,终以对南宋王朝的忠心至死不变而被害。