资中筠的书为什么被禁 读资中筠的书阎连科愧称“腰痛作家”
“人生不满百,常怀千岁忧”,“中国魅力50人物”、《廊桥遗梦》译者、年过80的资中筠先生,常以此语自称。近日,她的五卷自选集由广西师范大学出版社推出。首发式上,吴敬琏、梁文道、阎连科等多位文化名人前往捧场,阎连科称读她的书,感到自己是个“腰痛作家”。
对于资中筠这个名字,也许不少人会觉
得陌生,但她的履历可谓“显赫”。早年资中筠曾经是毛泽东、周恩来的翻译,还是畅销一时的《廊桥遗梦》的译者,只是对于这些经历,资中筠都看得很淡,反感这些抬高身价似的恭维,“我是做过这方面工作,但不是我主要的工作,一个人的身价不会随着他为之服务的人的身份而提高,我追求的是自己独立做出的贡献。”
《廊桥遗梦》在大陆翻译出版时,热度出人预料,当时她几乎不愿承认自己是译者,事后她解释:“之所以不愿意承认是译者,是因为它太热了,而我不愿以此出名。”
在作家阎连科眼中,资中筠是总让他产生自卑的长辈之一,“在她面前,我从来都有一种惶恐如影随形;有一种做错了什么和什么做得不够彻底的感觉始终笼罩着我。她的学识、她的人格,常常像镜子照出我的一些丑态来。读她的文章,我知道自己的文字有多么的华而不实;和她谈论文化、文学、历史和现实与时弊,她又常常让我哑然失语,觉得自己不仅是没有读过几本书的人,而且是一个连精神上都有腰椎间盘突出症的严重患者,是一代‘腰痛作家’中的一个。
每一次和她的文字、与她本人交流之后,我都对自己说:回家多读几本书吧,把你的腰挺得再直一些吧!”据《扬子晚报》