旅行青蛙iOS中文版去哪下 别下成山寨游戏

2017-07-26
字体:
浏览:
文章简介:目前<旅行青蛙>iOS版只有日文版,在APPstore搜<旅かえる>即可,目前没有所谓的iOS中文版,别下成山寨游戏. 表情很凶,说走就走的青蛙的火爆来得突然又无厘头,可能让制作公司Hit Point也有点懵.短短几天内,这款简单的小游戏已经稳居App Store免费游戏排行榜第一名的位置,让腾讯.网易们重金投入的<荒野行动>和腾讯<王者荣耀>都只能屈居后排.而这款游戏,甚至目前连个中文名都没有,更别说中文版了. 所以,如果你现在要下载这款游戏,还是只能用它

目前《旅行青蛙》iOS版只有日文版,在APPstore搜《旅かえる》即可,目前没有所谓的iOS中文版,别下成山寨游戏。

表情很凶,说走就走的青蛙的火爆来得突然又无厘头,可能让制作公司Hit Point也有点懵。短短几天内,这款简单的小游戏已经稳居App Store免费游戏排行榜第一名的位置,让腾讯、网易们重金投入的《荒野行动》和腾讯《王者荣耀》都只能屈居后排。而这款游戏,甚至目前连个中文名都没有,更别说中文版了。

所以,如果你现在要下载这款游戏,还是只能用它的日文名“旅かえる”。如果你搜中文翻译名“旅行青蛙”,那么你会看到这样一款游戏。(注意重点!这个“旅行青蛙”名字后面有一个点!)

我读书读得少,难道这就是现在火遍朋友圈的“旅行青蛙”?

游戏介绍里还写着:“一只可爱的小青蛙,一款佛性的小游戏。”

反正不要钱,下载下来试试。

然而,点击之后,出现了这样的提示……

修改了什么呢?后来发现,似乎修改的只是出品公司(出品人)名字。

从原来的Laura Klahn这样一个听着像是外国人的名字,变成了Song Yang(宋洋?)这样一个中国人名字。

然后游戏就能下载了。游戏只有70多M,秒装完成。

进入游戏,第一个画面是这样子的。

还特地加了 “の”这样一个中国人都知道是啥意思的日文,再来“致敬”一下原出品方。

然而游戏的玩法跟“旅かえる”完全没关系。怎么玩?这不就是微信的“跳一跳”吗?(摔)

看出来了吗?这款极其牛逼的游戏,综合了当下两大顶尖手游IP:“旅かえる”和“跳一跳”,而且还做成了一款十分“暴力”的游戏。

其实还是挺佩服这位作者的。第一是蹭热点蹭得太及时了,许多人才刚刚在朋友圈反应过来呢,人家把游戏都山寨出来了。第二,这青蛙和跳一跳还真的挺合拍啊,青蛙不就是跳的么?为啥腾讯做跳一跳就没选青蛙做主角呢?

其实在我们第一篇稿子出来后,就有评论表示坐等国内某大公司的山寨版。不过很明显大公司的反应速度还是慢了点。

至于这位出品人,其名下还有这样一款游戏。

也是一个宠物养成游戏,而且貌似评价不怎么好。

恕我们才疏学浅,暂时无法分辨这个以太猫到底是原创游戏呢,还是也是一款山寨游戏。

不过我们相信,这个出品人应该也是一位国人。这些小游戏都是免费下载,也没啥氪金项目,要说它骗钱倒也不至于,不过这么抖机灵地去贴热点,虽然看起来挺有趣,但实际上多少有侵犯人家知识产权的嫌疑。别的不说,起码以后如果“旅かえる”真的要出中文版,那么“旅行青蛙”这个中文名字大概是不好用了。

大家都说旅行青蛙是一款佛性游戏,那么遇到这样子的碰瓷和山寨,不知道是不是佛也会发脾气呢?