郭冬临调侃撞名《魔戒》作者新书:中文版呢?
《郭冬临之陷落》
4月11日,有网友发微博将《魔戒》作者托尔金的新作《The Fall of Gondolin》俏皮粗暴地翻译为《郭冬临之陷落》,引起网友爆笑转发,更纷纷在评论中翻译出了《郭冬临的秋天》、《郭冬临大瀑布》等众多名字。
12日,郭冬临本人在微博调皮地回应道:“听说国外写我的新书要出版了!中文版啥时候出?”网友们也十分捧场:“郭老师中文版坐等您执笔啊!”
| 手机版 收藏本站
《郭冬临之陷落》
4月11日,有网友发微博将《魔戒》作者托尔金的新作《The Fall of Gondolin》俏皮粗暴地翻译为《郭冬临之陷落》,引起网友爆笑转发,更纷纷在评论中翻译出了《郭冬临的秋天》、《郭冬临大瀑布》等众多名字。
12日,郭冬临本人在微博调皮地回应道:“听说国外写我的新书要出版了!中文版啥时候出?”网友们也十分捧场:“郭老师中文版坐等您执笔啊!”
上一篇:跑男大黑牛嘲笑蓝大脚,蓝盈莹等于难赢赢,结果网友笑了
免责声明: 本文仅代表作者个人观点,与魔女网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
最近不知道大家有没有关注一下社交媒体,这其中有一条消息说,郭冬临如果戴上头发的话,就变成了林俊杰.其实这么多年好像一直都没有看到过他有头发的样子,所以刚开始只不过是在好奇的情况下才点进去,结果一进去确实发现,如果加上头发的话,这两个人基本上是长得一模一样.郭冬临长发撞脸林俊杰 郭冬临被玩坏了 长发变林俊杰 粉丝调侃笑爆了其实看到这个问题的时候,刚开始还在感叹网友们实在太厉害了,好像什么状况都能够在自己的手底下玩的非常的开心,但是突然一下就开始产生的一些疑惑,粉丝们应该也是这样的变化.最大的疑惑就
今天,距离狗年央视春晚直播还有38天,春晚节目组正在紧张进行排练,法制晚报·看法新闻记者从央视春晚知情人士得知:"央视春晚基调已定,节目主题框架已定,相比往年歌舞类节目将锐减,语言类.创意类节目将呈现井喷." "央视春晚语言类节目有不少资深面孔,而狗年春晚他们依旧携带全新作品登上春晚舞台."央视春晚知情人士向记者透露.据悉,本周将进行央视春晚语言类节目终审,观众最为熟悉的春晚面孔将亮相,冯巩.蔡明.潘长江.郭冬临.孙涛.苗阜.王声.开心麻花团队等春晚常客将带着全新作
11日,有网友发微博将<魔戒>作者托尔金的新作<The Fall of Gondolin>俏皮粗暴地翻译为<郭冬临之陷落>,引起网友爆笑转发,更纷纷在评论中翻译
郭冬临搞笑回应<魔戒>撞名 网友:郭子变了 不按常规出牌.有网友发微博将<魔戒>作者托尔金的新作<The Fall of Gondolin>俏皮粗暴地翻译为<郭冬临之陷落>,引起网友爆笑转发,更纷纷在评论中翻译出了<郭冬临的秋天>.<郭冬临大瀑布>等众多名字. 12日,郭冬临本人在微博调皮地回应道:"听说国外写我的新书要出版了!中文版啥时候出?"网友们也十分捧场:"郭老师中文版坐等您执笔啊!"
郭冬临魔戒是怎么回事?郭冬临之陷落是什么梗?其实出处是郭冬临撞名托尔金新书The Fall of Gondolin. 郭冬临撞名魔戒作者新书,因此被网友调侃.近日郭冬临发微博调侃:听说国外写我的新书要出版了!中文版啥时候出.原来<魔戒>作者托尔金的新作<The Fall of Gondolin>巧妙撞名郭冬临,这才引发网友的热议.网友们也十分捧场:"郭老师中文版坐等您执笔啊! Gondolin,中文刚多林/贡多林,中土世界第一纪元隐秘的王国,单词的原意是辛达语"
<郭冬临之陷落> 4月11日,有网友发微博将<魔戒>作者托尔金的新作<The Fall of Gondolin>俏皮粗暴地翻译为<郭冬临之陷落>,引起网友爆笑转发,更纷纷在评论中翻译出了<郭冬临的秋天>.<郭冬临大瀑布>等众多名字. 12日,郭冬临本人在微博调皮地回应道:"听说国外写我的新书要出版了!中文版啥时候出?"网友们也十分捧场:"郭老师中文版坐等您执笔啊!"
<郭冬临之陷落> 4月11日,有网友发微博将<魔戒>作者托尔金的新作<The Fall of Gondolin>俏皮粗暴地翻译为<郭冬临之陷落>,引起网友爆笑转发,更纷纷在评论中翻译出了<郭冬临的秋天>.<郭冬临大瀑布>等众多名字. 12日,郭冬临本人在微博调皮地回应道:"听说国外写我的新书要出版了!中文版啥时候出?"网友们也十分捧场:"郭老师中文版坐等您执笔啊!"
近日,郭冬临调皮回应有网友将<魔戒>作者新作翻译为<郭冬临之陷落>一事:听说国外写我的新书要出版了!中文版啥时候出?引起了很多网友的关注,而对于郭冬临之陷落谁写的也是很多网友关注的,接下来和小编一起来看看吧! 4月11日,有网友发微博将<魔戒>作者托尔金的新作<The Fall of Gondolin>俏皮粗暴地翻译为<郭冬临之陷落>,引起网友爆笑转发,更纷纷在评论中翻译出了<郭冬临的秋天>.<郭冬临大瀑布>等众多名字.