朱生豪陈才宇 导演陈薪伊与朱生豪之子对谈 称朱生豪是“战斗英雄”

2017-05-24
字体:
浏览:
文章简介:[解说]为纪念莎士比亚逝世四百周年,国家大剧院新制作莎士比亚话剧<哈姆雷特>将于12月15日重磅上演.11月30日,国家大剧院特别邀请到翻译家朱生豪之子朱尚刚,

【解说】为纪念莎士比亚逝世四百周年,国家大剧院新制作莎士比亚话剧《哈姆雷特》将于12月15日重磅上演。11月30日,国家大剧院特别邀请到翻译家朱生豪之子朱尚刚,与《哈姆雷特》导演陈薪伊进行对谈和交流。陈薪伊称朱生豪拖着病体,在轰炸机下翻译莎士比亚的作品,他是“战斗英雄”。

【解说】在莎士比亚作品的翻译史上,朱生豪是当之无愧的“无冕之王”。自1935年起,朱生豪开始了长达十年的莎剧翻译历程。因战乱而受到干扰,译稿屡次在战 火中丢失、炸毁,朱生豪只能以顽强的毅力补译失稿。最终以病弱之躯完成了三十余部莎士比亚戏剧作品的翻译。

【同期】:导演 陈薪伊

我阅读了诸多版本的莎士比亚以后,我还是最喜欢朱生豪的,我觉得他翻译的极其华丽,有时候又很平民,这点是我很喜欢的。他有一种让你想跳动起来的感觉,后来我才得知他在翻译的时候,会边翻译边演,自己去感觉一下,这是第二个原因。最重要的第三个原因,是因我知道朱生豪先生的手稿被炸毁过,而且全部的喜剧都被炸毁了,然后他又重新翻译。

【解说】在当天的对谈交流中,朱尚刚追忆了父亲朱生豪的生前,原先作为一个手无缚鸡之力的文弱书生,常因报国无门而感到苦闷迷惑的父亲,发现自己的工作可以为民族争光,抵抗日本帝国主义的文化侵略,从此一改原先‘孤独、寂寞、彷徨’的心态,进入了莎士比亚的世界。陈薪伊的这版话剧也是从这个点出发,而朱生豪的译莎壮举与丹麦王子哈姆雷特为父报仇的经典情节也将在剧中一同呈现。

【同期】:导演 陈薪伊

做导演的人其实是要把别人生命中有价值的事情表现给现在的观众看。无论这个有价值的生命是古代的,还是现代的,毫无疑问莎士比亚是有价值的,他笔下的那些经典是有价值的,有思考价值,有批判价值,有解剖价值,也有榜样价值。我觉得朱生豪的这个翻译,掀动了我的这一部分感情。

【解说】国家大剧院新制作莎士比亚话剧《哈姆雷特》,将由陈薪伊带领佟瑞欣、王诗槐、凯丽、关栋天、朱杰等话剧舞台的“实力派”演员,为观众再现莎士比亚的悲剧名作。