王实味与叶群 王实味与《奇异的插曲》

2017-12-28
字体:
浏览:
文章简介:    张先生对这部剧作有如下的评价:第一,这篇戏剧之长乃是向来一般剧作所没有的.一共九幕,得花五个小时方才看完全;有意思的是人们竟丝毫不厌烦这五个小时的过程,而专著于剧情的展开;二是剧本写法的独特,即表面对话和内心说白的互动.王实味选译这部剧本,定然是有政治理念的,不全是书商旨意.那就是对造成女主人公宁娜悲剧的资本主义社会的批判,尽管奥尼尔描写的都是人性社会中人性与爱欲这些纯粹个性生命的永恒问题.就像张梦麟在序末引用一位洋人批评家辛克莱的话说"资本主义的艺术,出自于真挚而理解的作家之手时,是悲

    张先生对这部剧作有如下的评价:第一,这篇戏剧之长乃是向来一般剧作所没有的。一共九幕,得花五个小时方才看完全;有意思的是人们竟丝毫不厌烦这五个小时的过程,而专著于剧情的展开;二是剧本写法的独特,即表面对话和内心说白的互动。

王实味选译这部剧本,定然是有政治理念的,不全是书商旨意。那就是对造成女主人公宁娜悲剧的资本主义社会的批判,尽管奥尼尔描写的都是人性社会中人性与爱欲这些纯粹个性生命的永恒问题。

就像张梦麟在序末引用一位洋人批评家辛克莱的话说“资本主义的艺术,出自于真挚而理解的作家之手时,是悲观的。”     不用说,这本译著的书衣相当的素雅、别致,主体图形好似欧洲哥特式建筑上的尖顶门窗,周围施以中国式的回纹装饰,恍然看去,还另有一番舞台幕帷的影像。纸呈土灰色,从视觉上更强化了启幕前的色彩效果。