莫扎特歌剧《后宫诱逃》赏析
Die Entfuhrung aus dem Serail 德语版。 瑞典著名的德罗特宁霍姆宫廷歌剧院(Drottningholm Court Theatre )演出,著名的古樂器指揮家Ostman指挥。
Drottningholm劇院是世上最古老而又仍然被使用的劇院之一,雖然興建於18世紀,不過內部的500個座位及後台的許多機器設備,依然保存得非常完好。劇院於每季都舉行音樂表演,5月至9月的音樂節期間,更專門演出古典音樂,古雅的劇院加上表演者具年代特色的服飾,讓觀眾們有時空交錯的感覺。
三幕喜剧《后宫诱逃》,斯泰法尼编剧,莫扎特谱曲,1782年7月16日在维也纳布尔格剧院首次公演。结果造成轰动。
这部作品不论从纯粹音乐或从歌剧角度来看,都是莫扎特的第一部喜剧杰作。他的剧本已超越歌唱剧的范围,显露出启蒙时代与人文主义的特征。莫扎特的音乐结构突破新局,音乐本身就是戏剧的情节。由咏叹调与重唱推展开的故事,也在音乐之中表现出来。
剧中人物不再是一种类型,而是带有情感与个性的角色。他们是情人、仆人、守卫与国王,个个都是真正鲜活的人物。在这部歌剧中洋溢着青春之美,这是莫扎特青年时代的纪念碑。原因是在此剧首演后不久的8月4日,他便和相爱的康斯坦丝结婚。
也就是说,谱写此剧的时期,是莫扎特短暂生涯中最幸福的时代。他挣脱残暴的大主教的控制,在自由之都维也纳定居后,这位青年作曲家获得康斯坦丝的爱,而这个幸福的心情也反映在这部作品中。
因为这部歌剧的女主角,也叫康斯坦丝。
把舞台放在土耳其这个东方国度,是当时的时尚。莫扎特充分发挥这种题材的趣味,谱出活生生的喜剧。特别是强调出警卫奥斯明这角色,以及颇具效果地使用三角铁、铜钹和短笛等,很成功地酝酿出土耳其式的异国趣味。
又如花腔的咏叹调、彼德利奥和布隆德的组合中所显示的意大利音乐与演戏的要素,以及第三幕收场处所见的法国喜歌剧的要素等,都是莫扎特把当时歌唱剧样式巧妙地运用的结果,同时还创造出他独特的音乐格调。
剧情简介:
故事发生在1600年左右的东方,西班牙贵族贝尔蒙特准备从土耳其国王帕夏的后宫救出爱人康斯坦丝。同样沦为俘虏的前仆人布隆德以及布隆德的男友彼德利奥从旁协助。
后宫守卫奥斯明识破他们的逃亡计划,要求将他们处死,但国王帕夏反而释放他们给了他们自由。
康斯坦丝——女高音
布隆德——康斯坦丝之女仆 女高音
贝尔蒙特——康斯坦丝之男友 男高音
彼德利奥——贝尔蒙特之男仆 男高音
帕夏——土耳其国王 朗诵不唱
奥斯明——帕夏王的总监 男低音
哑巴、奴隶、守卫、市民等。
序曲:
在小提琴和大提琴支持下,先以弱奏奏出轻快的主题,不久就成为总奏的强奏。由于使用了短笛、三角铁、铜钹和大鼓,便产生了土耳其风格音乐。经过反覆后,音乐快速的流泻,强调出对比之美;在属和弦上终了后,就进入小调的行板部分。
这时以含有长笛等木管和弦乐的编制,在c小调奏出在第1幕开头由贝尔蒙特所唱的、优美的咏叹调旋律。再次返回急板c大调部分时,又反覆奏出主部旋律,不久就直接连到第一幕。
第一幕:帕夏皇宫前一广场
贝尔蒙特听说情人康斯坦丝在航海中被海盗袭击后,连同仆人彼德利奥、布隆德一起被卖到土耳其国王帕夏的皇宫,为了营救情人他来到这皇宫前。
这时他唱出这首咏叹调:《但愿在此和你相会,康斯坦丝呵》,祈求神能满足他的愿望。
可是有什么法子才能进入皇宫呢?这使贝尔蒙特很伤脑筋。
皇宫警卫奥斯明爬到门前大树上采无花果,唱出鼻音之歌:“如果发现可爱姑娘,值得一千个亲吻……”,当贝尔蒙特发现他的时候,设法向他打听彼德利奥的稍息,但奥斯明很不耐烦,并拒绝帮助贝尔蒙特。
这是一首二重唱,就是这两人间的一问一答,由行板变成急板时,两人发生争吵,结果贝尔蒙特退场。
当奥斯明在说彼德利奥的坏话时,彼德利奥登场了。一直看不惯他的奥斯明便向他大发脾气,唱出了一首著名的咏叹调。
他就冲着彼德利奥唱道:“年轻小伙子,对女人老是穷追不舍,我不会让你有机可趁……”唱完后,奥斯明生气地走了。
奥斯明离开后贝尔蒙特登场,很高兴见到彼德利奥,而且得知康斯坦丝安然无恙。可是听说太守想染指康斯坦丝,奥斯明也在唾涎彼德利奥的情人布隆德时,他立刻计划必须尽快把两位姑娘救出并逃走,而彼德利奥则决定以建筑师的名义,把贝尔蒙特介绍给国王,然后退场。
贝尔蒙特先用宣叙调呼叫着:“康斯坦丝呵,我可以见到你了”之后,又唱出优美的咏叹调:《哦,因不安和燃烧,我的心激烈地跳动》。这时彼德利奥飞也似地跑过来说:“国王来了,赶快躲起来!”接着国王帕夏和康斯坦丝一起登场。
看到康斯坦丝的模样很悲伤,国王便询问原因(国王这个角色只念台词,通常只由演员担任)。康斯坦丝先唱出:“我在恋爱,实在很幸福。不知道爱的烦恼……”,然后又唱出了花腔咏叹调:《可是现在欢乐已消失》,感叹现在的遭遇,她告诉国王自己的心中已另有所属。她永远不能为他所有,国王帕夏闻言大怒,要求她把这种想法改变过来。但康斯坦丝还是表示无法接受国王的求爱,说完便退场。
当国王独自留下在思念康斯坦丝时,彼德利奥带着贝尔蒙特登场,他告诉国王贝尔蒙特是意大利建筑师,希望能雇用他。国王答应后便退去。
彼德利奥罗高兴地说一切很顺利时,贝尔蒙特却耐不住性子,想早一刻和康斯坦丝见面。
彼德利奥提醒他,这是敌人的所在地,等他们准备走入花园时,奥斯明就走过来阻止。
彼德利奥抗议说,这个人是国王雇用的建筑师,但奥斯明却很肯定地表示:“我不会受骗!”然后还是充满敌意地唱出:“滚蛋!否则就吃鞭子!”彼德利奥和贝尔蒙特对奥斯明非常不满地唱着:《这种招待方式太遗憾》,这是一首有趣的三重唱。结果两人同心协力把奥斯明制服并赶出去,然后潜入后宫花园中。
幕落。
第二幕:皇宫的花园。旁边有奥斯明的住屋。
这时奥斯明在纠缠着布隆德,她就唱出轻快优美的花腔咏叹调:《如果想获得少女心》,她说要想要姑娘喜欢你,就必须和蔼亲切。奥斯明尽管使出浑身解数想讨好布隆德,却到处碰壁,毫无进展。
奥斯明说:“我虽然可以离开你,但不准彼德利奥这混蛋靠近你!”布隆德气愤地回答说:“去你的吧!你的命令我是无用的。” 布隆德越说越激动,最后奥斯明根本说不过她,只好摸着鼻子走了。
康斯坦丝登场,先用宣叙调呼唤着贝尔蒙特说:“打从命运把我们拆散之日起,我的心有了多么大的变化呵”,然后唱出悲伤的咏叹调:“自从和你分别后,悲痛便成为我的命运。”布隆德很同情她,她安慰和鼓励康斯坦丝,看到帕夏国王来了,她便先退去。
帕夏国王恐吓康斯坦丝说,她如果坚持不肯顺国王的意思,她会受到严酷的拷问。康斯坦丝唱出:《不论什么样的拷问在等待我》,表示对这类痛苦绝不害怕。等康斯坦丝走后,独自留下的帕夏国王,却纳闷说这个女人怎么有这么大的勇气,并怀疑说:“难道她在策划逃亡?”
这时布隆德又回来了。
国王看到康斯坦丝没有跟她在一起,于是起了疑心,接着就先行离去。彼德利奥来到后,便悄悄地告诉布隆德说,贝尔蒙特已经到皇宫里了。他们正策划着如何逃走,挣脱奴隶身份的日子不远了。
布隆德听了很高兴,于是唱出这首无比轻快的咏叹调:《这是何等快乐》,此曲充分表现出布隆德乐天的性格。
唱完后为了告诉康斯坦丝这大好消息就先离去。
这时彼德利奥也呼应说:“精神抖擞地战斗吧,踌躇不决是胆小鬼。”奥斯明出现后,彼德利奥便热情地劝他喝酒。本来信仰伊斯兰教的奥斯明是不准喝酒的,可是他经不起诱惑,很快就酩酊大醉。
两个男人便唱出二重唱:《酒神万岁!》这时混在酒中的安眠药发生了作用奥斯明开始昏睡,彼德利奥让他躺下后,便把贝尔蒙特带出来。
由于即将和情人重逢,贝尔蒙特就快乐地唱出这首咏叹调:《当流下快乐眼泪时》,他说爱就是要对情人亲切地微笑。
接着,布隆德也把康斯坦丝带过来了,于是进入下一首快乐地重逢的四重唱。
这首从《啊,贝尔蒙特!啊,我的生命!》开始的四重唱表现出情人重逢的快乐,可是不久,两个男人却开始怀疑起情人们的贞操来了。
被怀疑后康斯坦丝就哭了起来,布隆德则气愤地赏给彼德利奥一巴掌。由于姑娘们纯真的态度,两个男人终于释怀了,诧异地觉得自己为什么这样残忍,于是大家又言归于好,继续唱着爱的四重唱。
第三幕:第一场、皇宫前的广场。
深夜,在奥斯明居住的屋子后面,可以看到海洋。贝尔蒙特唱完《流下快乐的眼泪》后离去。这时,彼德利奥和船夫克劳斯在做着逃亡的准备。不久,彼德利奥告诉前来的贝尔蒙特,一切已准备就绪,然后退去。 只剩贝尔蒙特一人时,由于思念康斯坦丝,便唱出首咏叹调:《哦,爱呵,我要依赖你的力量》。
午夜12点,是他们要行动的时刻,彼德利奥请求贝尔蒙特把风,自己则拿起曼陀铃唱出一首浪漫曲。
《在摩尔人之国被捕》,他说:“美丽姑娘成为俘虏,但年轻贵族却从远方前来营救。”康斯坦丝打开窗子后,彼德利奥拿着梯子靠过去,贝尔蒙特就把她带出来。接着为了救出布隆德,彼德利奥又爬上梯子,打开布隆德房间的窗子钻到里面去。
不幸这个行动,因哑巴黑奴把奥斯明摇醒而被发现,结果卫兵一拥而上,把四个人一网打尽。因为阻止了此项逃亡计谋,无比开心的奥斯明就唱出这段著名的咏叹凋《啊,我胜利了》。他幸灾乐祸地说,要把他们带往刑场,一个个吊死。
第二场、国王的房间
这时贝尔蒙特和康斯坦丝被押到国王面前。贝尔蒙特泰告诉国王,他是荷兰司令官罗斯达德士的儿子,愿意付出高额的赎金,请国王释放他们。
不料,这消息却使国王更为愤怒,原来罗斯达德士是国王最大的仇敌。为了考虑如何处置,国王就走入别的房间。
贝尔蒙特悲叹着自己的命运,由于自己的过失康斯坦丝也将被杀害,他唱出:《这是什么样的命运!多么大的痛苦!
》但康斯坦丝却在安慰他,只要和他共生死就觉得快乐了。二重唱从“由于我,你非死不可吗?啊,康斯坦丝”和“贝尔蒙特啊,你将为我而死”开始,唱出即将死亡的幸福。
接着彼德利奥和布隆德也被押进来,他们已自暴自弃了。当国王再度出现时,被贝尔蒙特和康斯坦丝那坚定的爱情所感动,当场宣布说复仇是丑恶的,他决定不处罚他们,宽大地还给他们自由,准许他们坐船回到西班牙。
听了这段话后,除奥斯明因得不到布隆德,气得捶胸顿足外,大家都高兴得不得了,贝尔蒙特唱《我绝不会忘记你的大恩》后大家齐声赞美国王的仁慈,由开头的行板变成“活泼的快板”时,近卫军又唱出合唱《国王帕夏万岁》,全剧在这大团圆中幕落。
——————————————————————————————————————
听弗里乔伊这个1954年的录音,那种不可遏制的青春朝气扑面而来,真要使人想起韦伯对这部歌剧的极力赞誉之词:“莫扎特在《后宫》中已达到艺术经验的顶峰,此后不过是增加些人世的经验而已。
”这位杰出的德国浪漫主义歌剧创始者甚至这样说:“我们可以期望他再写出几部像《费加罗》和《唐璜》那样的歌剧,但世上最好的愿望也不能使他写出第二部《后宫》那样的作品来了。
”弗里乔伊这个洋溢着无忧无虑的气息、闪烁着机智和敏捷光彩的录音,就是对此的一个最好证明。
最后附加的四首《圣体颂》Exsultate, jubilate, K.165 也是出乎意料的精彩,女高音Stader的嗓音清澈悠扬,加之优美的旋律,令人不禁要生出美不胜收之感。
专辑曲目:
Disc: 1
Die Entführung aus dem Serail, K.384
1. Ouverture
Act 1
2. No.1 Arie: 'Hier soll ich dich denn sehen'
3.
No.2 Lied und Duett: Dialog: 'Wer ist denn dieser Alte...?' -- 'Wer ein Liebchen hat gefunden'
4. Dialog: 'Vielleicht lass ich mir noch so ein Schurken'
5.
No. 3 Arie: 'Solche hergelaufne Laffen'
6.
Dialog: 'Geh nur, verwunschter Aufpasser!'
7. No.4 Rezitativ und Arie: 'Konstanze, dich wiederzusehen, dich!
- O wie angstlich, o wie feurig'
8. Dialog: 'Versteckt euch, Herr!' - 'Singt dem grossen Bassa Lieder'
9.
Dialog: 'Immer noch traurig, geliebte Konstanze?'
10. No.6 Arie: 'Ach ich liebte, war so glucklich'
11. Dialog: 'Ihr Schmerz, ihre Standhaftigkeit'
12.
No.7 Terzett: 'Marsch! Trollt wuch fort!'
Act 2
13. No.8 Arie: 'Durch Zartlichkeit und Schmeicheln'
14.
Dialog: 'Ach, seht doch mal'
15. No.9 Duett: 'Ich gehe, doch rate ich dir'
16. No.
10 Rezitativ und Arie: 'Welcher Kummer herrrscht in meiner Seele' -- 'Traurigkeit ward mir zum Lose'
17.
Dialog: 'Nun, Konstanze, der Tag ist bald verstrichen'
18. No.11 Arie: 'Martem aller Arten'
Disc: 2
1.
Dialog: 'Kein Bassa, keine Konstanze mehr da?'
2. No.12 Arie: 'Welche Wonne, welche Lust'
3.
No.13 Arie: 'Frisch zum Kampfe! Frisch zum Streite!'
4. Dialog: 'Hm, geht's hier so lustig zu?'
5.
No.14 Duett: 'Vivat Bacchus! Bacchus lebe!'
6. Dialog: 'Hm, das ist ein Wein'
7. No.15 Arie: 'Wenn der Freude Tranen fliessen'
8.
No.16 Quartett: 'Ach! Belmonte! Ach, mein Leben!'
Act 3
9.
Dialog: 'So, nun aber schnell, Blondchen!'
10. No.17 Arie: 'Ich baue ganz auf deine Starke'
11.
Dialog: 'So, gnadiger Herr, jetzt schnell'
12. Dialog: 'Das Fenster geht auf, Herr!'
13. No.19 Arie: 'Oh, wie will ich triumphieren'
14.
Dialog: 'Herr, verzeih, dass ich so hereinbreche'
15. No.20 Rezitativ und Duett: 'Welch ein Geschick!' -- 'Ha, du solltest fur mich sterben!
'
16. Dialog: 'Steht auf! Der Bassa Kommt!'
17. No.21a Vaudeville: 'Nie werd' ich deine Huld verkennen'
18.
No.21b Chor der Janitscharen: 'Bassa Selim lebe lange'
Exsultate, jubilate, K.165
19.
Exsultate, Jubilate: Aria: 'Exsultate, jubilate' (Allegro)
20. Exsultate, Jubilate: Recitativo: 'Fulget amica dies'
21.
Exsultate, Jubilate: Aria: 'Tu virginum corona' (Andante)
22. Exsultate, Jubilate: 'Alleluja' (Molto allegro)