梁宗岱译集:梁宗岱早期著译
收录著名翻译家梁宗岱的早期作品,包括新诗、文学评论、法语和英语译作及创作、与瓦莱里和罗曼·罗兰的通信等,《梁宗岱译集》之八! 《梁宗岱早期著译》收入梁宗岱自一九一九年至一九三一年的作品。这十一年时间以他进入培正学校高中部(十六岁)开始,欧洲游学归来(二十八岁)结束,正好覆盖了他的文学活动从零起步,到蜕变为一个真正作家的过程。
本书第 一部分是作品集,里面有文言文,早期白话文,新诗,论述,翻译,还有以法语和英语的译作及创作。
梁宗岱与新文学一起发展成熟,字里行间留下不少历史的印痕。第二部分为梁宗岱早期文学活动的历史文献,全部来自同时代的刊物书籍、信函及日记手稿,根据原件录入,真实可靠。这都是重要的历史见证,见证者全是同时代的作家,其中有法国文学大师瓦莱里,诺贝尔文学奖罗曼·罗兰,抗德烈士作家普雷沃,英裔美国作家白英,瑞士女作家瓦郎让,日本诗人草野心平等等,具有特殊的意义。
另一主要组成部分是梁宗岱的亲笔书信,全部从海外收集回来,主要有致瓦莱里十七封信,致罗曼·罗兰七封信。
另外还有罗曼·罗兰四段日记,记录了与梁宗岱的通信和两次见面长谈的细节。这些文献具有无可代替的历史价值。本部分文献全部在国内首次入集,相信文学爱好者和专家学者能从中提取有价值的信息,更深入探索梁宗岱的早期文学活动和作品。
梁宗岱是我国现代文学史上一位集诗人、文学理论家、批评家、法语教育家于一身的翻译家,也是法国象征主义在中国传播和影响的旗手。
梁宗岱的翻译与文论为众多译家推崇备至,被视为一位高山仰止的前辈,但由于一些历史因素,一直没有得到广泛的认知,这套八卷本精装版《梁宗岱译集》收录了梁宗岱一生所有翻译作品,全面而丰富地向读者和研究者呈现梁译经典作品。
这套《梁宗岱译集》包括梁宗岱所有翻译作品: 《一切的峰顶》(歌德 等著) 《莎士比亚十四行诗》(莎士比亚 著) 《浮士德》(歌德 著) 《交错集》(里尔克 等著) 《蒙田试笔》(蒙田 著) 《罗丹论》(里尔克 著) 《歌德与贝多芬》(罗曼·罗兰 著) 《梁宗岱早期著译》(梁宗岱 著) 420) scroll(0,100);" class="inline_right">^ 收 起