《千字文》里“律召调阳” 还是“ 律吕调阳”?

2017-10-05
字体:
浏览:
文章简介:南朝-梁武帝時期由大臣周興嗣編纂的<千字文>,其中有一句為"律召調陽",然自宋代以後至今的版本,均將其中的"召"字誤寫成"呂"字.這個錯誤,其實早在北宋的嘉祐元年(1056年),學者錢易便在其撰寫的<南部新書>裡指出過,他說----"智永禪師/傳右軍父子筆法/居長安[西明寺]/從七十至八十/十年寫真草<千字文>八百本/每了/人爭取/但是'律召調陽'即其真本也/石本是內降貞觀年中也/俗本稱'律呂調陽'/

南朝-梁武帝時期由大臣周興嗣編纂的《千字文》,其中有一句為“律召調陽”,然自宋代以後至今的版本,均將其中的“召”字誤寫成“呂”字。這個錯誤,其實早在北宋的嘉祐元年(1056年),學者錢易便在其撰寫的《南部新書》裡指出過,他說----“智永禪師/傳右軍父子筆法/居長安[西明寺]/從七十至八十/十年寫真草《千字文》八百本/每了/人爭取/但是‘律召調陽'即其真本也/石本是內降貞觀年中也/俗本稱‘律呂調陽'/誤也/蓋以草聖‘召'字似‘呂'字耳/以‘閏餘'對‘律召'/是其義也/徐散騎最博古/亦誤為‘呂'字”云云。

今天我們看智永以楷書和草書所書寫的《千字文》真跡,確為“召”字。此後,唐人懷素的草書《千字文》寫的也是“召”,只不過在字形上,草書的“召”字很容易被誤認為“呂”字。我們看唐初歐陽詢以行書所寫的《千字文》墨蹟,依然是“召”字。在字義上,宋人錢易其實講的很明白,“閏餘”對“律召”應是合理的本義。此後,宋末的周密也在其《癸辛雜識》中指出----“《千文》‘律呂調陽'/當作‘律召調陽'/律召則陽調/‘呂'字則無義”云云。

為什麼說“律召“在字義上是正確的呢?因為在“律召調陽” 前邊與之相對應的是“閏餘成歲”,指的是時間意義上的年月,所以後邊就不能是音樂方面的“律呂”,而是針對季節方面的“律召”。“閏餘”的意思,《說文解字》裡說的很清楚----“閏/餘分之月/五歲再閏”。《尚書/堯典》也說----“以閏月定四時成歲”。而“律”這個字用在這裡,應該是“季節”的意思。宋-陸遊《春望》詩曰----“大地回春律/山川掃積陰”,這個“律”字指的便是季節。“召”字除“召集”的意思外,用在“律”字的後邊,便是“招致/引導”的意思,“律召調陽”四字放在一起,正確的意思則是----季節左右着對陰陽的調節。