尧十三的歌 尧十三的《寡妇王二娘》(贵州话)的歌词翻译成普通话是什么意思?
我觉得方言是很鲜活的东西,有一些“土”的表达特别生动,自制了这版二孃的歌词,(以尧十三《飞船,宇航员》里的《二孃》为准,Demo版《寡妇王二孃》部分字句有出入)希望在保持方言鲜活气息的基础上尽量让不懂方言的人也能看懂,重在注释。
再说一下,我觉得官方的那个歌词好混乱……不知道尧十三是怎么想的…… 最后,最喜欢尧十三《他姐的》( • ̀ω•́ )✧ 咦,二孃 哎呀二孃 二孃 你家小娃 沤尿淋我家狗嘞 紧到淋我家狗嘞 [1] 二孃,二孃,你闻起好香 妈咦,二孃,二孃,今天走我家吃胖胖 [2] 二孃,二孃,我给你讲 我家饭扎实香 我妈削个洋芋捡点芫荽烩个油酸汤,噶 [3] 二孃,二孃,我穷得响叮当 小时候营养不良,哦嚯 霸腿上生疮 [4] 二孃,二孃,们俩去跳黄浦江 找个死猪骑起 们俩征服太平洋去 二孃,二孃,你当我家婆娘 们俩老乡摆老乡,专门两眼泪汪汪 二孃,二孃,你当我家婆娘 们俩赤脚麻脚打啵啵,嗨粑粑 [5] 不如咂磨砂,哎呀 [6] 二孃,二孃,你当我家婆娘不当? 你不当不当,讲咯不当就不当,拐咯 [7] 二孃,二孃, 你当我家婆娘不当? 你不当不当,讲咯不当就不当,怎么呢 二孃,二孃,你当我家婆娘不当? 你不当不当,讲咯不当就不当,天 二孃,二孃,你当我家婆娘…… 不当就不当喽嘛 我要响你一大口 [8] 二孃,二孃啊 二孃,你家小娃又沤尿放我家狗嘞 我那狗湿浇浇嘞,黏揪揪嘞 吹风机吹都吹不干 我也是湿浇浇嘞,黏揪揪嘞 其实我不得吹风机 [9] 哎呀,二孃二孃,我给你讲 其实我脑壳头是锅烙锅嚜 [10] 我一天又狒又臊又冒憨水 [11] 问题是嚜 [12] 我又不兴害羞 他们都拿我当哈二苗 这世界不好 二孃你也不好 我也不好 我家狗更不好 不对!
其实世界很好很好 二孃你也很好 嚜,咋嚜 我还是不好嘛? 咋我和我家狗还是不好嘛? 咋,等待归一喽都还是等待 [13] 远方嘞背后都还是远方 天涯海角去嚜 无处是家乡 我嘞二孃啊 我嘞二孃啊 (吹~~风~~机~~) (吹~~风~~机~~) 二孃结婚咯,小娃七岁半 二孃结婚咯,小娃七岁半 二孃结婚咯,小娃七岁半 二孃结婚咯,小娃七岁半 ────────────────────────────── 注释: [1] 紧到:老是,总是,一直。
[2] 吃胖胖(māng):吃饭饭,常用于逗小孩 [3] 噶(ga):句末语气词,在我家这边带有逗、哄的性质。
[4] 霸腿:大腿。 [5] 赤脚麻脚:光脚。嗨粑粑:这个原谅我不是织金人听不懂。 [6] 咂磨砂:抽磨砂。磨砂是一种烟的牌子。 [7] 拐咯:完了。 [8] 响你一大口:亲你一大口。
[9] 不得:没得,没有 [10] 脑壳头:脑壳里。烙锅:贵州特色小吃。吃法类似于把自助烧烤的烤架换成平底锅。此处意为脑子里全是一堆没用的杂烩(我猜)。 [11] 狒:形容词,调皮捣蛋的。冒憨水:发傻气,犯傻。 [12] 嚜/me/ :与“哈”、“嘛”、“噶”一样都是贵州话常用语气词。 [13] 归一:结束。