领导人身边的翻译官

2017-07-30
字体:
浏览:
文章简介:姚雯敏随习近平出访拉美翻译姚雯敏习近平偕夫人彭丽媛出访拉美时,姚雯敏随行翻译,她毕业于广外外校(广东外语外贸大学附设外语学校),是外交部国家

姚雯敏随习近平出访拉美翻译姚雯敏习近平偕夫人彭丽媛出访拉美时,姚雯敏随行翻译,她毕业于广外外校(广东外语外贸大学附设外语学校),是外交部国家级女翻译,2007年起她在外交部拉丁美洲及加勒比司工作,曾为多位党和国家领导人服务。彭丽媛赴韩翻译杨梅跟随习近平和彭丽媛出访韩国的朝语翻译杨梅在网上受到追捧,1989年出生的杨梅是临沂姑娘,2007年从临沂一中毕业后,先后考入山东大学、对外经贸大学学习朝鲜语,去年考入外交部工作。“翻译一哥”孙宁习近平主席就任后首次出访,孙宁就曾跟随担任翻译。孙宁最初被广泛熟知,是在今年两会时,他以总理翻译的身份出现。2012年2月,时任国家副主席习近平访美期间,孙宁就已是随行翻译了。

“翻译一哥”孙宁李克强在回答问题时生动的比喻让人印象十分深刻。如何把这些独具汉语韵味语言,很自然地翻译成英语,对于任何翻译都是一个不小的挑战。比如在被问及如何进一步推进改革时,李克强回答“改革贵在行动,喊破嗓子不如甩开膀子。”孙宁在翻译这里时巧妙地借用了英语“Talking the talk is not as good as walking the walk”的习惯说法,外国人一下子就能领会李克强想要表达的态度和决心。“翻译一哥”孙宁孙宁在为李克强总理做翻译的时候,操着一口标准的英式英语,语速平缓,口齿清晰,翻译准确。值得注意的是他每次翻译完李克强的回答后,都会帮李礼貌性地补充一句:“Thank you”。

媒体也注意到这个细节:李克强笑着对孙宁说:“你代我把Thank you给说完了。”因而孙宁因总理记者会一炮走红。1999年,庆祝南京解放50周年青年升国旗仪式上,孙宁(前排右数第六位)与同学们的合影。外表老成的孙宁其实是“80后”。他于1981年出生在南京。2003年8月,进入外交部翻译室工作,次年9月公派赴英国留学。孙宁在翻译室工作期间主要为时任外长的杨洁篪担任翻译。倪程(中)走在习近平身后在墨西哥,“习大大”身边出现了一张新鲜的帅哥面孔。很多南通中学的校友们一眼就认出:“那个翻译不是我们学校的倪程嘛!”高志凯1986年,邓小平会见时任美国国防部长温伯格,高志凯(左三)任翻译。

1978年2月,他走进苏州大学外语系时刚满16岁,是全班最小的学生。傅莹(右二)担任翻译。图为1984年12月19日,中英两国政府在北京正式签署关于香港问题的联合声明。邓小平出席签字仪式并会见英国首相撒切尔夫人。傅莹1973年,傅莹考入北京外国语学院英语系,毕业后进入外交部。1998年11月,傅莹被任命为中国驻菲律宾第八任大使,成为中国第一位少数民族女大使,也是中国最年轻的女大使。 2013年3月4日,傅莹迎来一个新角色——十二届全国人大一次会议新闻发言人。施燕华曾担任邓小平英文翻译1939年12月出生于上海,祖籍浙江宁波。施燕华的父母共生育了9个儿女,她在家中是老六。现任外交部外语专家,原中国翻译协会常务副会长,中国翻译协会外事翻译委员会主任。

她是新中国成立后第一批到美国的外交官,长期从事担任邓小平等国家领导人的口译施燕华近照她的丈夫即是大名鼎鼎的外交官吴建民,两人于1967年结为伉俪。周恩来翻译唐闻生。唐闻生1943年3月生于美国纽约,广东恩平人,中国首任联合国副秘书长唐明照之女。1971年4月加入中国共产党,1965年4月参加工作,北京外国语学院英语系英语专业毕业,大学学历,译审。早年侨居美国。毛泽东翻译:吴莉莉。大学毕业后,吴莉莉去美国留学,认识了海伦。斯诺和史沫特莱等人。“七七事变”后,她回国参加抗日,就和史沫特莱一起去了延安。毛泽东周恩来身旁的唐闻生章含之毛泽东建国后的翻译:章含之。

图右为章含之。章含之上世纪70年代,章含之亲历了中美建交、尼克松访华和“上海公报”谈判等一系列重大活动。在1971年10月基辛格第二次访华时,章参与了接待工作,当时确定下尼克松访华的事。尼克松称章是他见过的最好的翻译。尼克松的表扬影响很大。费胜潮费胜潮,1996年进入外交部翻译室工作,现任外交部翻译室英文处处长,先后陪同国家领导人出访过50多个国家。有一次记者招待会接近尾声时,凤凰卫视的记者用中文提了一个问题,翻译起来并不难,费胜潮脱口而出,但全场大笑,领导人也笑了。费胜潮这才恍然大悟,原来自己是用中文把问题重复了一遍。 评价:经验丰富,记录快速,翻译流利戴庆利戴庆利,1996年到外交部工作。

曾多次为国家领导人担任翻译。在2006年的总理会见中外记者招待会上担任翻译任务,出色的表现使她声名大振,“一个时态错误就是一个政策问题”。 评价:练就扎实基本功,口语和听力出色雷宁雷宁,中国外交部高级翻译,外交部翻译室培训处处长。雷宁经常要随领导人出访,最多的纪录是一年出去140天。从事外交翻译工作15年,为国家最高领导人做翻译40多次,积累了大量外交翻译实践经验。 评价:外表沉静,现场反应机敏张璐外交学院1996级国际法系学生,现任外交部翻译室英文处副处长,有着丰富的高翻经验,是胡锦涛、温家宝的首席翻译。2011年温家宝总理记者会上,因现场流利地翻译古诗词,受众人追捧。

张璐2011年两会记者会上,张璐现场流利地巧译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,走红网络。张璐在翻译行家看来,张璐的古诗词翻译达到了“信、达、雅”的标准。比如,温总理曾引用《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐巧妙地译为“For the ideal that I hold dear to my heart,I’dnot regret a thousand times to die。”(我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔)。张璐古汉语中“九”泛指“多”,张璐译为“thousand times(一千次)”非常准确。张璐美女翻译张璐出生于1977年,从外交学院国际法系毕业后,曾在伦敦一所大学学习外交学专业且拿到了硕士学位。

张璐2012年3月5日举办的十一届全国人大五次会议开幕后的首场新闻发布会上,美女翻译姚梦瑶现场翻译娴熟淡定,其小清新范儿为媒体捕捉,成为两会一道靓丽风景线。张璐有才能、有胆量,才敢在庄严的会议上、紧张的翻译工作中面不改色,谈笑风生。张璐张璐曾是胡锦涛、温家宝的首席翻译,也是重要对外场合的首席翻译之一,外界普遍赞赏她反应敏捷、举止优雅。张璐张璐张京2013年两会上“新鲜出炉”的这位美女翻译,从相貌上来看,与前辈们相比,是有过之而无不及,虽然她不苟言笑,但这份冰冷的外形却刚好令她看起来和明星赵薇神似。这张明星脸,也吸引了媒体对她的真实身份进行了一番研究。张京此位美女翻译,名叫张京,毕业于外交学院,是很多搞外交专业小辈的学姐,由于在学校里一直出色,所以,很多外交学院的同学都尊称张京为“牛掰学姐”。张京生活照张京生活照张京生活照张京生活照张京生活照张京生活照张京生活照张京生活照