叶君健译安徒生童话 安徒生童话译者为何成为全国唯一“党外走资派”

2018-03-18
字体:
浏览:
文章简介:核心提示:文化大革命时期,叶君健被打成了"资产阶级反对学术权威",全国唯一的"党外走资派".凤凰卫视2011年9月3日<我的中国心>,以下为文字实录:译林中人——叶君健(1914-1999)中国著名作家翻译家儿童文学家解说:英国伦敦这是一座古老的城市,1981年7月10日伦敦<泰晤士报>发表了一篇文章,题目是"布隆斯伯里学派中的一个中国人",文中开头的第一句话是这样说的,英国文学史的一个章节在叶君健这个人身上浮现了出来.那

核心提示:文化大革命时期,叶君健被打成了"资产阶级反对学术权威",全国唯一的"党外走资派"。

凤凰卫视2011年9月3日《我的中国心》,以下为文字实录:

译林中人——叶君健(1914-1999)

中国著名作家

翻译家

儿童文学家

解说:英国伦敦这是一座古老的城市,1981年7月10日伦敦《泰晤士报》发表了一篇文章,题目是"布隆斯伯里学派中的一个中国人",文中开头的第一句话是这样说的,英国文学史的一个章节在叶君健这个人身上浮现了出来。

那时中国改革开放的大门刚刚打开,人们对于布隆斯伯里学派了解很少,布隆斯伯里是英国伦敦中西部一个区域的名字,大英博物馆和伦敦大学即位于这个区,这里还居住着英国作家、画家政治评论家、经济学家、文学批评家等各个领域的精英。

他们都是来自牛津或剑桥大学,文化修养很高,对学术提出的标准也很高,经历了十九世纪末和二十世纪初他们逐渐形成了一个学派,在西方学术界占有重要的地位,被誉为英国和西欧文化的"精华"。

第二次世界大战后,布隆斯伯里学派由创立资本主义社会福利制度的著名的经济学家凯恩斯、意识流大师弗吉尼亚·伍尔夫、美学家克莱夫·贝尔,哲学家和评论家路威士·狄更生等人组成,叶君健是唯一被接受的中国作家。

叶君健先生是怎样进入这个学派,他是如何被西方文学界所接受的呢,带着这个问题2010年的冬天,我们来到北京地安门恭俭胡同6号,走进叶君健生前居住的地方。叶君健先生的儿子叶念伦先生,为我们讲述了他父亲的故事。

叶念伦(英国华文作家协会秘书长、叶君健次子):他兼任了重庆、复旦、中央三个大学的英语系的教授,这时候正好呢认识了一个希腊文学的专家,叫道兹,他是为英国的战时宣传部工作的,这个道兹跟他翻译希腊文学中认识他,非常欣赏他,也很了解他的这个思想,就是说我这次来中国还有一个任务,就是找一个中国的知识分子,外语也相当好,到英国去宣传中国人民的抗日战争,因为中国当时跟英国是同盟国。

解说:接待叶君健的是英国战时宣传部中国抗战宣传组的负责人伯纳德·佛洛德,1938年他还是牛津大学的学生,带领"世界学生联合会"到武汉和延安访问,叶君健那时在政治部第三厅工作,负责翻译和接待工作,两个人已经是好朋友了。

叶念伦:由他们安排在英国各地,每天演讲两次,到兵营、学校、教堂、医院各行各界(演讲)鼓舞他们军民的抗战,一直到1945年抗战结束,他一共在英国全国各地进行了六百多次演讲,那么到了晚上住的小旅馆里边,是不是晚上我来翻译和写一点小说,也在从文字上在进一步地介绍中国人民的抗日,补充我白天讲的这个东西,加深英国大众的对中国抗日的理解,所以他就开始在旅馆里边写小说。在英国就开始陆续地发表了。

解说:叶君健用英语出版了多部小说,作品反映的是中国社会一群普通人的生活变化,他成为当时中国作家中唯一直接用英语、世界语等文字出版过多部小说的人。其中《山村》被英国书会评为1947年7月英国出版的最佳作品,不久美国纽约普特南出版社也出版了美国版本。

《山村》世界各地被翻译成十多个国家的语言文字,并在挪威、瑞典、意大利、河南西班牙等二十多个国家出版,英国著名世界语诗人威廉·奥尔德将该书译成世界语出版后,被国际世界语协会列为《东西方文化丛书》作为世界语的经典著作。

叶念伦:他们这个作家分两大派人,一个就是阳春白雪,单纯追求高雅文学的人,还有一类呢就是关心民众疾苦的民俗文学的人。他在思想感情上,跟另一派民俗派作家也很接近,其中最有名的,被英国称为二十世纪三大文豪的叫做J·B·普瑞斯特里这个人就相当于我们中国的老舍,后来又名到什么程度呢,就是每星期六的晚上,大英广播公司有两个人广播宣传抗战,一个就是丘吉尔首相,一个就是这个普瑞斯特里这个作家,在国外他们认为作家对社会产生深刻影响的文学家,要比政治家影响更大。

每个周末我父亲演讲完了以后,就在这个普瑞斯特里在英国的怀特岛的家上,到他家里去过。最后他说叶君健这个人,把他亲切地称为"我家庭里的中国成员"。

李保初(北京师范大学中文系教授):《寂静的群山》三部曲的第一部《山村》获得了世界上很高的荣誉,我只举个小例子,我们知道叶君健只是安徒生童话的翻译家,别的就很少知道了。