文颐法语怎么样 《非你莫属》里面文颐的法语水平到底咋样?

2018-01-21
字体:
浏览:
文章简介:讨论两人的法语水平. 网上有人总结出文颐的一句话14个词里有15个错误大概有一点夸张.她说的原话是pouvez-vous me dire le différente marketing sur voyage niche entre le Chine et le France.我觉得正常的法国人,在尽量不改变实词的用词和词语顺序的情况下,应该会把这句话说成Pouvez-vous me dire la différence de marketing sur le tourisme de niche

讨论两人的法语水平。 网上有人总结出文颐的一句话14个词里有15个错误大概有一点夸张。她说的原话是pouvez-vous me dire le différente marketing sur voyage niche entre le Chine et le France.

我觉得正常的法国人,在尽量不改变实词的用词和词语顺序的情况下,应该会把这句话说成Pouvez-vous me dire la différence de marketing sur le tourisme de niche entre la Chine et la France.

文颐的句子里有四处主要的语病:le différente,是问题最大的一处。

différente是形容词,她想说的应该是名词,la différence。相应的,既然这个词是名词了,整个词组就应该变成 la différence de marketing,要不然两个名词连着不对劲。

这个语病因为搞错了词性,会法语的人(乃至法国人)也会觉得自己一下子反应不过来她想说什么。sur 后面应该有冠词 le。voyage niche,如果这个词组真的存在的话,大致可以被理解为高端(特色)旅游。

但是地球上更常见的说法叫做tourisme de niche。我在谷歌上搜voyage niche,除了一条新闻里用了voyage DE niche这个词来表达高端旅游这个意思之外,最常见的是以下这个物品,niche de voyage,即旅行用宠物窝,的广告。

最后一点,就是文颐在这句话里三次混淆了阴阳性。“法国”和“中国”这两个词都是阴性,应该用 la 而非 le 作为冠词。

另外在此前错误的 le différente 里,différente 其实是形容词 différent 的阴性形式,更没有理由用阳性的冠词。总结来说,我觉得文颐这个提前准备好的问题,其中居然可以有影响表意的严重错误1.

5处( 1 和 3 ),语法错误两三处,水平应该好不到哪里去了。即使以前曾经学过法语,语法算是还了大半给老师,口音也非常一般。 相对来说,我觉得郭杰虽然在节目中总体表现不太好,口音也不算非常地道,但是他说的这一句法语里没有什么错误,句式也是法国人最常用的,而且在他犹豫的时候,口中说的 "ben" 确实是法国人用来争取时间思考时常用的词。

换一个对问题没有深刻见解的法国人来,说的可能也是这么一句话。

按照我一个法国同学曾经说过的一句玩笑话来讲,当一个外国人说法语时能熟练运用 "ben",他大概也就算会说法语了。 说一句题外话,我第一次看这个视频,听到文颐说出Bac 5就相当于技术学校专科的时候,发自内心地感到,要是我站在那里,多半也要晕倒了,不仅如此,面对郭杰又震惊又气愤的表情,她居然还能言之凿凿地说一大堆什么 master 不 master 的(更何况 master 一词的法语发音也不是她那么个读法),这两个人的留法经历,谁是辛辛苦苦留学十年,谁是在用海外经历粉饰自己的简历,我觉得也就一清二楚了。