杨宪益对话集?从《离骚》开始 翻译整个中国 [平装]

2017-10-22
字体:
浏览:
文章简介:杨宪益(1915-2009),著名翻译家.外国文学研究专家.文化史学者.诗人.祖籍安徽盱眙,生于天津.译著有<离骚>.<史记选>.<汉魏六朝小说选>.<唐代传奇>.<宋明平话选>.<关汉卿杂剧选>.<红楼梦>(1-3册).<儒林外史>.<老残游记>.<长生殿>.<聊斋故事选>.<鲁迅选集>(1-4卷).<呐喊>.<彷徨>.<故事新编&

杨宪益(1915—2009),著名翻译家、外国文学研究专家、文化史学者、诗人。祖籍安徽盱眙,生于天津。译著有《离骚》、《史记选》、《汉魏六朝小说选》、《唐代传奇》、《宋明平话选》、《关汉卿杂剧选》、《红楼梦》(1—3册)、《儒林外史》、《老残游记》、《长生殿》、《聊斋故事选》、《鲁迅选集》(1—4卷)、《呐喊》、《彷徨》、《故事新编》、《野草》、《中国小说史略》、《屈原》、《雪峰寓言》、《王贵与李香香》、《白毛女》、《阿里斯多芬喜剧二种》、《三部古典小说节选》等,学界称其“翻译了整个中国”。

2009年,获颁中国翻译协会“中国翻译文化终身成就奖”。

目录

“土耳其挂毯的反面” 杨宪益的传奇——罗孚、杨宪益对谈 与吕叔湘、向达等人在牛津办《抗日时报》 在伦敦参加抗日活动并开始接触共产党人 解放前申请入党, “文革”期间获批准 内战期间做“共特”,协助做策反等工作 “文革”被当外国特务,在北京做了4年牢 早年千方百计想入党 讲话随便,但支持邓小平改革 “文人下海”出处,从戏剧票友开始 文艺有商品价值,但不能等同商品 戴乃迭很喜欢中国,但不放弃英国国籍 绝不离开中国 不重视人文科学?识乃是一个国家的短视 夫妻翻译家:杨宪益、戴乃迭 半瓶浊酒,四年星斗 杨宪益:述说翻译二三事 庭院深处的记忆 走上翻译之路 翻译“读了一半”的《红楼梦》 杨宪益:云淡风清了无痕 天津和牛津 爱情和亲情 译事和逸事 座上宾和阶下囚 遗恨和遗憾 杨宪益:卅载辛勤真译匠。

半生漂泊假洋人 兴之所至读闲书:回忆少年时代阅读生活 陪都读书忆往:记取当年读书人 杨宪益:唯爱永恒 关于童?的记忆 关于留学生活 关于政治运动 杨宪益:云在青天水在瓶 “他们不是死了,就是比我病得还厉害”——对话杨宪益 翻译家——杨宪益 翻译家杨宪益 求学牛津与埃及导游的预言 初见戴乃迭 阻力越大,爱情越坚固 “因为我是中国人” “《红楼梦》太像我们的老家,兴趣不大” “我一直赞成共产主义” “说黄苗子是特务是胡说八道” 金子般的心不会老 走近杨宪益 相识相爱:终身相守,生死之约 戴乃迭,她的父亲,以及她一生中的几件大事 友谊:梁宗岱和向达 杨宪益是怎样成为一个“翻译匠”的? 毛主席接见 “作家解放以后都写不出好东西了”:谈“反右” 对文化界的影响,谈老舍、巴金、萧乾 陷身囹圄死生轻——被捕 总结人生 关于“思想改造” 余绪 附录一 白发青春——访著名翻译家杨宪益 译坛泰斗杨宪益和他的金发夫人 风轻云淡话生涯——杨宪益先生访谈 佳公子喜浪漫与冒险 让世界认识中国文学 趣致闲散的神韵 附录二 杨宪益先生大事年表 编后记