许渊冲翻译作品赏析 元宵节诗词汉译英赏析:青玉案 元夕(宋)辛弃疾 许渊冲等翻译
辛弃疾的《青玉案。元夕》一词脍炙人口。英文翻译有很多。最著名的非许渊冲老先生翻译的版本莫属了。许渊冲----诗译英法唯一人 ,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。
1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。 《青玉案 元夕》 (宋)辛弃疾 东风夜放花千树,更吹落,星如雨。
宝马雕车香满路,凤萧声动,壶光转,一夜鱼龙舞 。 蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。 众里寻他千百度,蓦然回首, 那人却在,火阑珊处 "上元","元夕",指的都是"元宵节"。
辛弃疾的这首《青玉案》,描绘了在元夕灯火中等寻情人的情景,是稼轩词中为数很少的涉及爱情的作品之一。 辛弃疾的《青玉案。元夕》一词脍炙人口。英文翻译有很多。那一篇翻译得最好?以下是三篇比较好的。简单地评论一下,看看是否能找出其中最好的一篇。本人才疏学浅,请多包涵。如果各位有更好的,请贴出来,给大家欣赏,开开眼界。