理雅各中庸 “中国经典西译的巨匠:纪念理雅各诞辰200周年国际学术研讨会”成功召开

2017-06-15
字体:
浏览:
文章简介:4月11日-12日,由国际儒学联合会.北京外国语大学中国文化走出去协同创新中心.北京外国语大学海外汉学研究中心.香港浸会大学宗教系联合举办的"中国经典西译的巨匠

4月11日-12日,由国际儒学联合会、北京外国语大学中国文化走出去协同创新中心、北京外国语大学海外汉学研究中心、香港浸会大学宗教系联合举办的“中国经典西译的巨匠:纪念理雅各诞辰200周年国际学术研讨会”在北京外国语大学召开,来自北京外国语大学、香港浸会大学、中国石油大学、中国矿业大学、上海交通大学、上海大学、上海师范大学、复旦大学、南京农业大学等高等院校的专家学者八十余人参加会议。

本次国际学术研讨会邀请到两位重量级外国学者,一位是以研究汉籍欧译大师理雅各著称的汉学家费乐仁教授,另一位是理雅各的嫡系后人Christopher Legge先生。北京外国语大学副校长闫国华,国际儒学联合会副会长、北京外国语大学海外汉学研究中心主任张西平,国际儒学联合会荣誉顾问钱逊,国际儒学联合会秘书长牛喜平,国际儒学联合会学术研究委员会主任李存山出席会议。

北京外国语大学海外汉学研究中心副主任顾均教授主持开幕式。闫国华副校长致欢迎辞,介绍了北京外国语大学的语言翻译优势和海外汉学研究中心基本情况。张西平副会长随后代表国际儒联致辞,回顾了中国文化在西方社会传播的历史,高度评价了理雅各在研究儒学、翻译儒学典籍方面所取得的巨大成就,介绍了国际儒学联合会在儒学典籍的翻译方面做出的积极努力和未来的工作打算。

费乐仁教授也通过分析当代西方汉学研究传教士的翻译成果,指出了研究像理雅各这样的历史人物及其贡献的重要性。Christopher Legge先生向与会人员介绍了理雅各家族发展的历史。

  海外汉学研究中心梁燕教授主持了大会主旨发言。张西平教授、费乐仁教授、刘家和教授、钱逊教授分别作主旨发言。张西平教授作了题为“中国经典翻译的学术大师:理雅各”的主旨演讲,从“理雅各在中国经典西译史上的地位”、“理雅各《中国经典》评略”和“从跨文化视野理解理雅各的翻译与思想”三方面说明理雅各汉学翻译成就的辉煌。

此次会议发言内容丰富,视角多重,讨论充分,达到了预期效果,受到学术界、舆论界的关注。