喜福会程乃珊 重逢《喜福会》 程乃珊呼唤更多亲情文作

2018-03-27
字体:
浏览:
文章简介:继上个世纪90年代初把美籍华裔女作家谭恩美最负盛名的代表作<喜福会>推介给中国读者后,作家程乃珊16年后再续前缘,在第16届乌鲁木齐全国书市

继上个世纪90年代初把美籍华裔女作家谭恩美最负盛名的代表作《喜福会》推介给中国读者后,作家程乃珊16年后再续前缘,在第16届乌鲁木齐全国书市上以译者身份推出全新的《喜福会》中译本。         《喜福会》1989年一经出版连续8个月荣登美国《纽约时报》畅销书排行榜。

小说描写了四位性格、命运各异的中国女性抛却国难家仇、移居美国,与她们在美国出生、成长的女儿们观念上产生强烈冲撞的生活经历。

         程乃珊说,谭恩美笔下的那种中国式母爱“铺天盖地、震撼人心”,让西方人感到不可思议,但在中国却是再自然不过:从孩子出生到他们长大成家,父母帮忙操办一切,有的子女都三四十岁为人父母了,还要“啃老”过日子。

“然而,反观另一种现象,在书店的图书排行榜上,往往都以爱情类题材的文学作品居多,反映亲情的作品少之又少,这多少让人感到遗憾。

”         不要等到父母老了,才悟到他们的良苦用心。

”程乃珊也希望中国读者能从这本书中读懂作者的“良苦用心”。         1990年,程乃珊初次翻译了《喜福会》,由于感到当年翻译此书时对美国华人的了解不够,体会不深,文字也太过拘谨,程乃珊受上海译文出版社之邀去年开始再度翻译《喜福会》,这次“推倒重来”的结果是,“笔头畅快了,文字也更美了。

”         被称为海派女作家的程乃珊第一篇小说是《妈妈教唱的歌》,此后陆续创作了《蓝屋》、《女儿经》、《双城之恋》等文学作品,她写的文章《吾家有女初长成》被选入中学课本。