王映霞真的很美吗 郁达夫致王映霞的情书:我很真心 可以为你而死

2018-01-18
字体:
浏览:
文章简介:核心提示:"我从没有过现在这样的经验,这一次我对于你的心情,只有上天知道,并没有半点不纯的意思存在在中间.人家虽则在你面前说我的坏话,但我个人,至少是很sinc

核心提示:“我从没有过现在这样的经验,这一次我对于你的心情,只有上天知道,并没有半点不纯的意思存在在中间。人家虽则在你面前说我的坏话,但我个人,至少是很sincere的,我简直可以为你而死。”

郁达夫与王映霞(来源:资料图)

本文摘自:《时代周报》2012年第176期,作者:陈子善,原题:《郁达夫致王映霞的一通情书》

郁达夫致王映霞书简一通,书于“幻社出版部制”之“原稿纸第一号”,规格为12×30字,共两纸,有编号,紫墨水钢笔书写。现据原信照录如下:

映霞君:

十日早晨发了一封信,你在十日晚上就来了回信。但我在十日午后,又发一封信,不晓得你也接到了没有?我只希望你于接到十日午后的那封信后,能够不要那么的狠心拒绝我。我现在正在计划去欧洲,这是的确的。但我的计划之中,本有你在内,想和你两人同去欧洲留学的。

现在事情已经弄得这样,我真不知道如何是好。我接到了你的回信之后,真不明了你的真意。我从没有过现在这样的经验,这一次我对于你的心情,只有上天知道,并没有半点不纯的意思存在在中间。人家虽则在你面前说我的坏话,但我个人,至少是很sincere的,我简直可以为你而死。

沪上谣言很盛,杭州不晓得安稳否?我真为你急死了,你若有一点怜惜我的心思,请你无论如何,再写一封信给我!千万千万,因为我在系念你和你老太太的安危。啊啊,我只恨在上海之日,没有和你两人倾谈的机会,我只恨那些阻难我,中伤我的朋友。

他们虽则说是在爱我爱你,故而出此,然而我伯刚那里,好几天不去了。因为去的时候,他们总以中国式的话来劝我。说我不应该这样,不应该那样。他们太把中国的礼教,习惯,家庭,名誉,地位看重了。

他们都说我现在不应该牺牲,(损失太大)不应该为了这一回的事情而牺牲。不过我想我若没有这一点勇气,若想不彻底的偷偷摸摸,那我也不至于到这一个地步了。所以他们简直不能了解我现在的心状,并且不了解什么是人生。人生的乐趣,他们以为只在循轨蹈矩的刻板生活上面的。结了婚就不能离婚,吃了饭就不应该喝酒。这些话,是我最不乐意听的话,所以我自你去后,尚贤坊只去了一两趟。

此外还有许多自家也要笑起来的愚事,是在你和我分开以后做的。在纸笔上写出来,不好意思,待隔日有机会相见时再和你说罢。

我无论如何,只想和你见一面,北京是不去了。什么地方也不想去,只想到杭州来一次。请你再不要为我顾虑到身边的危险。我现在只希望你有一封回信来,能够使我满意。

                                                      达夫二月十日午后

在现存郁达夫致王映霞书简中,此信按时间排列为1927年第四通,也是所有书简的第四通。初收入1982年5月天津人民出版社初版《达夫书简—致王映霞》(王观泉编,以下简称“《达夫书简》”),先后编入《郁达夫文集》(广州花城出版社、香港三联书店联合版)和《郁达夫全集》(有浙江文艺出版社版和浙江大学出版社版,后者搜集最为齐全)。

2008年6月天津人民出版社又出版了经过修订的《达夫书简》第三版,这封书简仍收录在内。

经与原件核对,排印稿有两处出入,一为书简第二自然段也即原信稿第一页最后一句“然而我”后无任何标点符号,似未完。《达夫书简》初版本此句后为“……”,三版本此句后为“。”,均为编者所加,拙见应保持历史原貌,另加注说明;二为书简第三自然段中“循轨蹈矩”一词,《达夫书简》第三版规范为“循规蹈矩”,拙见也大可不必,也应保持历史原貌“循轨蹈矩”为宜。