塞缪尔贝克特 中文版“贝克特全集”:世界上第一套萨缪尔·贝克特作品全集
杭州网讯 常常在网络上见到不明真相的读者,将湖南文艺出版社的两套贝克特作品集——5卷本“贝克特选集”(2006年,软精装)和11卷本“贝克特作品选集”(2012—2013年,平装)——混为一谈,且想当然地赐予了它们“全集”的身份。
在22卷本“贝克特全集”(2016年,精装)千呼万唤始出来的时候,有必要对此进行一次正本清源的说明,并理直气壮地昭告天下:中文版“贝克特全集”是世界上第一套,也是迄今为止唯一一套贝克特作品全集。
贝克特全集
内容简介:
中文版“贝克特全集”是世界上第一套萨缪尔·贝克特作品全集,涵盖了这位1969年诺贝尔文学奖得主全部的诗歌、小说、戏剧和文艺批评。
除了为中国读者所熟知的《等待戈多》、“长篇小说三部曲”等,贝克特的以下作品被首次翻译成中文出版:长篇小说处女作《梦中佳人至庸女》(Dream of Fair to middling Women);短篇小说集《徒劳无益》(More Pricks than Kicks);被雪藏了八十个春秋,直到2014年才得以出版的英文小说《回声之骨》(Echo’s Bones);贝克特唯一的一部文艺评论集《碎片集》(Disjecta);依据2012年最新版《萨缪尔·贝克特诗集》(Collected Poems of Samuel Beckett)译出的全部英文诗作;贝克特晚年创作的“短篇小说三部曲”《无法继续》(Nohow On);与《等待戈多》齐名的荒诞派名剧《开心的日子》(Happy Days);以《克拉普的最后一盘录音带》(Krapp’s Last Tape)为代表的全部英文短剧;以《所有奇异远离》(All Strange Away)为代表的全部英文短篇,等等。
中文版“贝克特全集”
贝克特同时用英文和法文进行创作,且他的许多作品由他本人从一种语言翻译成另一种语言,“贝克特全集”选取创作时所用语言的版本作为翻译底本,力求最大程度还原原作风貌。
中文版“贝克特全集”
作者简介:
萨缪尔·贝克特(Samuel Barclay Beckett),1906年4月13日生于都柏林南郊的福克斯罗克,1989年12月22日逝于巴黎。侨居法国的爱尔兰小说家、戏剧家、诗人,荒诞派戏剧的代表人物,同时用英文和法文进行创作,1969年因其作品“以新的小说和戏剧的形式从现代人的窘困中获得崇高”而荣膺诺贝尔文学奖。