高亨老子 老子注译(高亨著作丛刊)
这是周王朝贵族自相残杀的一幕惨剧。按鲁昭公十二年(即公元前五三○年),时孔丘二十二岁。假定老聃比孔丘大二十岁,当是四十二岁。我们从《左传》这段记载中可以得出如下的断案: 老阳子与老聃是同时人,都是东周王朝的官吏,都姓老,有血缘关系。
但是进而考之,老阳子并未被杀,可能就是老聃。 为什么说老阳子并未被杀呢?《左传·昭公二十六年》记,周王子朝与悼王、敬王争王位失败后,逃亡楚国。接着写道: “阴忌奔莒以叛。
" (阴忌是王子朝的党羽。莒是东周境内一个邑名。) 《左传》前文言阴忌被杀,后文又言阴忌奔莒,当然不会一个人死而复生。那么是两个人吗?同处一个周王朝,同是王朝的贵族,仅仅十四年间(鲁昭公十二年至二十六年),决不会有两个阴忌。
这就足以证明阴忌并未被杀,也足以证明宫嬖绰、王孙没、刘州鸠、老阳子均未被杀。 《左传》的后文既然证明阴忌、老阳子五人并未被杀,那末,其前文就必然有误了。我认为昭公十二年,“及宫嬖绰、王孙没、刘州鸠、阴忌、老阳子”是一句。
“及”当作“反”,字形相似而误。“反”是召回之意。这句的意思是说召回阴忌、老阳子五人。阴忌、老阳子五人当是被甘悼公或甘简公所排挤,逃往别国。成景之族在杀死甘悼公之后,一方面杀死悼公的拥护者庾过和瑕辛,以削弱敌方的势力;一方面召回悼公的反对者阴忌、老阳子五人,以壮大自己的势力。
这是很合乎情理的。 “反”和“及”因字形相似而误,古书里这种例证很多,现在只举两个: 《晏子春秋·内篇·问上》: “及义而谋。
" 《群书治要》引“及”作“反”. 《吕氏春秋·明理》: “其日……有不光,有不及景。”高诱注: “及一作反。”这两条都是“反”字误作“及”. “反”字用作召回之意,《左传》里也多有例证。
《成公十八年》: “既齐侯反国弱,使嗣国氏。" 《襄公二十一年》: “盍反州绰,邢蒯?" 《二十八年》: “齐庆封……反卢蒲癸。" 《昭公十年》: “桓子……反子城、子公、公孙捷,而皆益其禄。”这几条所谓“反”,都是召回。