林纾荆生 福州人文大家林纾传奇人生:翻译180部西洋小说
1852年11月8日,林纾于福建闽县出生,也就是现在的福州市。5岁时,林纾开始读《孝经》。林纾的父亲林国铨经营生意破产,只身赴台谋生,林家陷入穷困,林纾一度被寄养在外祖母家。外祖母教育他:“孺子不患无美食,而患无大志。”外祖母的话对林纾影响很深。林纾十分喜爱读书,将母亲平时给他买饼饵的钱省下,用于购买残破的《汉书》。林纾读书非常刻苦认真,他曾经画了一幅棺材在墙壁上勉励自己,“读书则生,不读入棺。”到了10岁,林纾读书的欲望更加强烈,用零花钱购买的旧书已经不能满足他的读书需求。他找出叔父林静庵收藏的《毛诗》、《尚书》、《左传》、《史记》等书来读,尤其喜欢读《史记》。
林纾受塾师薛则柯的影响,深爱中国传统文学,从此与文学结下不解之缘。由于家境贫寒、且遇乱世,他不得不为生计终日奔波,但闲时他也不忘苦读诗书。在16岁前,所购买的旧书三个书橱都装不下。13岁至20岁期间校阅的残烂古籍不下两千余卷。
林纾19岁时,祖父、父亲、祖母相继去世。父亲病重时,林纾在露天焚香叩头请求身代父死。因操劳过度,经常吐血,但林纾仍然刻苦读书,每夜坐在母亲和姐姐刺绣的灯前读书,一定要读完一卷书才肯就寝。这一年,他开始写诗,并渐渐有了文名,与林崧祁和另一林某,被人们称为福州“三狂生”。
丧母丧妻,泣血译《茶花女》
1897年,林纾已步入不惑之年,这一年,《闽中新乐府》和让洛阳“一时纸贵”的《巴黎茶花女遗事》译本开始了他迟来且丰硕的译著生涯。然而,林纾涉入译界却是极为偶然的事,而在畅销的“茶花女”背后也隐藏着他丧母丧妻的新伤。这一年,他相继失去了两位亲人,先是林纾母亲去世,接踵而至又是妻子病故。魏翰、王寿昌等几位好友为帮林纾走出消沉的困境邀他一同译书,林纾起先再三推脱,最后才接受了这一请求。
林纾不懂外语,却在之后短暂的27年生命里,与魏翰、陈家麟等曾留学海外的才子们合作翻译了180余部西洋小说,其中有许多出自外国名家之手,如英国作家狄更斯的《大卫·科波菲尔德》、英国哈葛德的《天女离魂记》、俄国托尔斯泰的《恨缕情丝》、西班牙塞万提斯的《魔侠传》、法国森彼得的《离恨天》、英国司哥特的《撒克逊劫后英雄略》、笛符著的《鲁滨逊漂流记》等。这些西洋小说向中国民众展示了丰富的西方文化,开拓了人们的视野。至此,林纾被公认为中国近代文坛的开山祖师及译界的泰斗,并留下了“译才并世数严林”的佳话。
第二代后人唯一健在者已97岁
10月11日的林纾研究国际学术研讨会上,与诸多业内名家一起亮相的还有林纾的后人:孙子林淦中、孙女林颍芬、孙女林丹、外孙李建、曾孙林农、曾孙女林小玖。其中,除了李建和林农是从外地赶来,其余都居住在福州。据李建介绍,他们的上一代,也就是林纾的第二代中,唯一一位健在者就是他的舅母——林纾的第六个儿媳——龚端徽。龚端徽今年已经97岁了,她的身份除了是林纾的儿媳,同时也是清末福州名人龚易图的后裔,龚易图是其曾祖父。如今,龚端徽在福州鼓楼区的一处民宅里安享生活,其余的第三代、第四代则遍布全国各地。
“此行,除了参加研讨会外,还有很重要的事就是祭扫外祖及看望舅母。”李建说。“在我们这些后人眼中,不管外界如何评价外祖父,我们始终认为他只是一位为中国传统文化做过一些事情的普通老人。”(记者 齐榕 刘兴/文 通讯员 张勇 文/图)