陆谷孙什么病 著名教育家、翻译家 复旦大学杰出教授陆谷孙因病去世

2018-01-13
字体:
浏览:
文章简介:著名教育家.翻译家,复旦大学杰出教授陆谷孙因病医治无效,于昨天下午13时39分在新华医院逝世. 陆谷孙,1940年出生于浙江余姚,主要从事英美语言文学的教学.研究和翻译工作,是上海翻译家协会理事.由他主编的<英汉大词典>自出版以来,发行海内外,影响了一大批学子.请听报道:<英汉大词典>是我国独立编研的,跳出了以外国词典为蓝本的编译套路.上世纪90年代初两卷出齐后,规模惊人,共5000页近2000万字,畅销海内外.但事实上,陆谷孙生前曾说:自己是被"发配"去编词典

著名教育家、翻译家,复旦大学杰出教授陆谷孙因病医治无效,于昨天下午13时39分在新华医院逝世。 陆谷孙,1940年出生于浙江余姚,主要从事英美语言文学的教学、研究和翻译工作,是上海翻译家协会理事。由他主编的《英汉大词典》自出版以来,发行海内外,影响了一大批学子。请听报道:

《英汉大词典》是我国独立编研的,跳出了以外国词典为蓝本的编译套路。上世纪90年代初两卷出齐后,规模惊人,共5000页近2000万字,畅销海内外。但事实上,陆谷孙生前曾说:自己是被“发配”去编词典的。

[陆:编字典,本身英文里面叫busy work,keep your busy work我让自己有事情干,我在编字典做一个非常机械的工作,但是我发现非常有意思的用法,没见过新词、新意、新用法这些东西,你真正钻进去,就不会觉得它像人们所说的那么枯燥。]

几年前,陆谷孙就把《英汉大词典》接下去的编撰托付给了学生朱绩崧。每当学生送校样稿给他,他都看的特别认真,提醒不犯低级错误,在修改处画上一只“大眼睛”都是他的习惯。

[朱:一定要改到他觉得最完美的状态,所以他做起来很累。就是我们打印出来审稿用的样张,一张稿纸给他,他会写满,密密麻麻的,改动的非常多,这个就是精益求精。]

与陆谷孙共事的翻译家黄昱宁回忆说:陆老不是整天搞理论的人,他的才华可以傲视,但他做的工作却没有夸夸其谈、追名逐利。他留下的东西扎扎实实,你每天都能务实地感觉到。而且,近两年他与时俱进玩起了微信,基本上后辈有问,他必答。

[ 他只要活着就每天都还在思考各种各样的问题,这一年他还蛮喜欢用微信,我有些问题他马上就很快的反应,我都不好意思直接问他,我朋友圈里面只要有一个类似的问题,他都会非常及时地看到,然后就加入讨论,那么多年都是这样。]

黄昱宁的母亲也是陆谷孙早年教过的学生,所以陆老在他们家的形象就是“一代宗师”,即便在搜索引擎已如此发达的今天,那本《英汉大词典》依旧是所有翻译工作者每天不离案头的必备之物。

[因为我小时候念中学的时候,母亲教我用《新英汉》是它的缩小版,《英汉大》是到了大学里面从事翻译,完全离不开这本字典,他加起来的作用甚至比所有我自己在上课学到的东西还要多。它里面强调大里面大量的例句,既有语法上的、词汇上的、又有百科知识上的,它容量之大、对于例句翻译之准确,我到今天看还觉得是个奇迹的。]

每当有学生找陆谷孙提字,他都会写下寄语“身在丝绒樊笼,心有精神家园”。

[陆:生活在社会上,你总归在樊笼里,这樊笼有时候是铁笼子,但是现在来讲,我们更多的年轻人是生活在丝绒做的非常柔软的樊笼,有很好的薪水,有房子,有汽车,生活都很好,但是我就怕他们失去了自己的精神追求。]