金庸小说连韩人也爱看 唯独一本只在韩国出版有原因
一代文坛泰斗,被称为当代武侠小说界影响力最深远的大师金庸(原名查良镛),昨(30)傍晚因病离世,享年94岁。华文世界里,相信许多人在成长过程中,或多或少都受金庸笔下的武侠小说所影响。
中学时代,中文老师必定会鼓励学生多阅读金庸的小说,从中可从这位大师的文字功力中偷师,也可以透过细读他的武侠世界,对自己在待人接物,以至处世之道,培养出应有的侠义情操。《倚天屠龙记》、《笑傲江湖》与《神雕侠侣》,都是我在中学时代曾经阅读,并深受其影响的作品。
金庸的武侠小说受欢迎程度,无远弗届。华文以外,近年他的作品也曾推出日语、法语、越南语、泰语、马来语与印尼语版本。而近年他的多部脍炙人口作品,也陆续翻译成英语与德语,正式打进西方世界市场。
事实上,金庸的武侠小说也有翻译成韩语版本,而且在韩国国内,也有大量他武侠小说的粉丝。翻译本上,大部份的译名,都是依它原来的中文名称读音,而直接翻译过来,例如笑傲江湖便译为소오강호、鹿鼎记则译为녹정기、天八部的译名是천룡팔부与倚天屠龙记又被译成의천도룡기等等。
因而,我经常挂在嘴边,把众多本金庸武侠小说的书名头一个字连在一起,说成飞雪连天射白鹿与笑书神侠倚碧鸳,来方便我记住所有他作品的名称。韩国人也有把这几句缩写翻译过来,译成了비설련천사백록及소서신협의벽원。
只是与华文的金庸武侠小说不同,韩国版本的小说中,有一本名叫《英雄门》,是中文版本不曾出现的一本。别以为它是金庸沧海遗珠的作品,这原来只是韩国人特意编制的一本特别版本金庸武侠小说。
因为韩国人认为《射雕英雄传》、《倚天屠龙记》与《神雕侠侣》这三本小说,当中的历史背景与人物关系,都有着一定的微妙连系,所以惯性地会把这三本小说一并来读。韩国版本因此推出一本综合版,编成《英雄门》,其实就是这三本的混合体。
另外,金庸的武侠小说因为剧情精彩,变化多端,除了小说以外,根据其内容而改编而成的游戏版本也大受年轻人的支持。
韩国人尤其爱网上游戏,他们对金庸武侠小说的手机游戏亦爱不释手,Kakao Game版本的《倚天屠龙记》与其他网路版本的游戏如《天龙八部》与《笑傲江湖》,近年打入韩国市场时也占尽锋头,可见金庸武侠小说的影响力,在韩国也大有它的市场。