高仓健铁道员 高仓健的《铁道员》为什么不能公映?
关于高仓健和毕克的交往,有一段颇令人唏嘘的故事。记者昨天采访上译的另一位演员曹雷时获知了更多的细节。作为高仓健一生最为满意的影片,他希望《铁道员》能够被更多的观众看到,尤其是中国的观众。曹雷告诉记者,当时,高仓健找到了日本东海大学教授叶千荣,希望他来牵线搭桥,让这部影片顺利来到中国。曹雷当时担任了这部影片的译制导演工作。
“高仓健当时点名要毕克老师配音,我们把本子都做好了,就交给了毕克老师。”曹雷透露,日本方面已经在为毕克老师办理签证等手续,因为具体的录音工作要在日本完成。但毕克老师当时的身体状况已经非常糟糕。毕克老师把本子拿回家后,第二天打了个电话给曹雷。
电话中,毕克说,自己念了一段台词,发现自己的呼吸节奏已经跟不上了,尤其是大段台词的时候,他的呼吸已经控制不住。曹雷告诉记者,当时毕克老师肺气肿已经很厉害,他是真的无法胜任这个工作。
无奈之下,曹雷只能告知日本方面需要换人,而最终,这部《铁道员》的中译版本换成了其他人。
更令人唏嘘的是,在完成了所有的中文配音工作后,《铁道员》还是未能和广大中国观众见面。曹雷说,“当时中影公司开出了一个低得可怕的价格给日本公司,这让日本公司很难接受。这和中影引进其他好莱坞影片时的开价完全不能相比。”直到2005年,高仓健才带着这部中译的拷贝来到中国,而且只在北京电影学院内部放映两场,此后,这则拷贝作为礼物送给了导演张艺谋。