吴承恩与西游记 匈牙利版本《西游记》谁见过?49年后“回”吴承恩故居
中国江苏网4月9日淮安讯 (朱天羽 黄洁 梁程)昨天下午,首届“吴承恩长篇小说奖”翻译小说获奖作品《烛烬》的译者、匈牙利籍华裔翻译家余泽民带着1969年第一版匈牙利语《西游记》和4幅《西游记》铜版画来到淮安,赠送给了《西游记》的诞生地吴承恩故居。
“吴承恩长篇小说奖,将我和淮安联系到了一起。”余泽民动情地说,“第一版匈牙利语《西游记》的译者陈国教授是匈牙利第一位汉学家,是我夫人的导师。曾经担任过周恩来总理的翻译。今天带着他的作品来到周恩来总理的家乡,赠送给《西游记》作者吴承恩的故居,是一件非常有意义的事情。”
余泽民先生是翻译家,作家,旅匈学者。1991年赴匈牙利,长期致力于中国与匈牙利之间的文学译介、文化交流和个人写作。主要译作有:诺奖作家凯尔泰斯伊姆莱的《命运无常》、《英国旗》、《船夫日记》、《另一个人》等。
多年从事中匈文化交流的余泽民说,吴承恩和《西游记》是最早走出国门的中国文化产品,在匈牙利深受读者欢迎。第一版匈牙利语《西游记》出版于1969年,书名译为《西游记,猴王的故事》,分上下两册。半个多世纪来一版再版,影响了好几代匈牙利读者,最新版本将于今年上架,封面是红色剪纸的孙悟空。
在吴承恩塑像前,余泽民还向游客展示了匈牙利著名版画大师库瓦奇托马什为匈牙利语版《西游记》创作的铜版画, 这套创作于20世纪70年代的铜版画插画,笔触极其工细、画像形象生动。“表现出欧洲艺术家对东方世界的好奇、憧憬和浪漫想象。“余泽民说, 几年前,匈牙利总理访华时,特意制作了中匈双语版《西游记》作为国礼送给中国,成为文化外交的一段佳话。
淮安区委常委、宣传部长张建闯对余泽民先生的到来表示热烈的欢迎,他希望余泽民先生把淮安更多的历史文化向匈牙利推介,让淮安的丰富的旅游资源在更宽领域和空间进行传播,同时希望能够借助吴承恩大师的《西游记》在新时代发挥它文化使者的积极作用。