王洛勇老婆 百老汇第一华裔演员王洛勇:曾被称为“口臭王”

2018-01-24
字体:
浏览:
文章简介:    百老汇第一华裔即将出演<简·爱>男主角他够随性,与观众的见面会上可以连唱带跳地表演音乐剧中的任何一段情节.他够认真,为了演上"百老汇

    百老汇第一华裔即将出演《简·爱》男主角

他够随性,与观众的见面会上可以连唱带跳地表演音乐剧中的任何一段情节。

他够认真,为了演上“百老汇”,不惜花三年时间含着石头练习英语发音。

他够幽默,居然声情并茂地爆料着自己曾被人称为“口臭王”的糗事。

他就是王洛勇。因为毅力和坦率,他成为了百老汇第一华裔演员,6年连演好莱坞名剧《西贡小姐》男主角两千多场,被美国《纽约时报》等媒体赞为“百老汇的百年奇迹”。这次,备受瞩目的话剧《简·爱》的男主角罗切斯特敲定了他。

6月7日,国家大剧院1号排练厅,记者与这位百老汇大腕有了一次亲密接触。他的认真和职业范儿令人吃惊,而这些在外人看来职业得有些夸张的举动正是他在美国这20多年来练就的“成果”。

一块石头练就标准英语

作为《纽约时报》挑剔评论员笔下的“百老汇百年奇迹”,“9·11”前王洛勇主演的音乐剧《西贡小姐》大幅海报曾经悬挂在世贸中心顶楼的观光大厅里,他主演的音乐剧《西贡小姐》成为去纽约旅行的客人必看的节目。在梅兰芳时代,外国人到北京,“逛故宫,吃烤鸭,看梅兰芳的京剧”是必须的功课,而在1995年~2001年王洛勇连演《西贡小姐》男主角的6年时间里,去纽约没有看过王洛勇演戏,那就不算到过纽约。

有今天这样的成绩,从一个只能说几句英文的艺术留学生,到能成功地站在百老汇的舞台上,王洛勇付出了太多。如今话剧同行聊起他的敬业和刻苦,也都是少见的口若悬河。

“我第一次见王洛勇是上个世纪的事了。”6月7日,国家大剧院1号排练厅里,话剧《简·爱》的导演王晓鹰聊起王洛勇的职业范儿侃侃而谈。

1998年,王晓鹰去美国专程看了王洛勇的戏,在王洛勇办公间里的一块儿长条形石头引起了王导的注意。“这块石头长约三四厘米,一头窄,一头宽。我问他这是干什么用的,王洛勇就给我讲了关于这个石头的故事。”

1983年王洛勇抱着对戏剧的梦想离开中国去美国学戏剧。在百老汇摸爬滚打多年后,王洛勇终于找到了自己认为很适合他的角色——《西贡小姐》中的男主角。为了得到这个角色他花了整整三年的时间。

“当时王洛勇把这个角色所有的台词、歌曲、舞蹈全部学会了,在后面一大半的时间他一次一次地去考这个角色,但都没有过关。他就去问制作部门为什么还是不行?人家告诉他身为一个亚裔演员,他的英语有口音。后来英语专家告诉他‘你们亚洲人说英语后槽牙开合的程度不够’。于是,王洛勇就一门心思练起了发音。”王晓鹰一边说着一边张开嘴模仿着说英语时的口型。

“有一天,他偶然看到这块石头,就觉得这个宝贝可以帮助他练英语。平时他把石头放进嘴里,每次练到一定极限他就在石头上刻一个标记,掌握自己后槽牙开合到一个什么程度的时候能发什么样的音。我看演出的时候他的语言比英语为母语的演员台词还好。”“我们想听听王洛勇用后槽牙说英语”,《简·爱》的见面会现场,一位观众提议道。

“OK,那我现场翻译一段《简·爱》的台词吧。”王洛勇坐在沙发上,不打磕巴地用英语说着罗切斯特的台词,记者闭起眼睛聆听,真的很难想象这是一个中国人在说英语。以至于表演完,王导感叹道:“太不容易了,他脑子里都是中文台词,这完全是同声翻译。”

王晓鹰话音刚落,一向沉默寡言的《简·爱》女主角袁泉也忍不住对记者评价起自己的搭档来。

“《西贡小姐》是一部特别让人震撼的戏,我当时在百老汇看这部戏的时候,后半段我一直在流泪,你看到那么有魅力的一张华人面孔,真的很震撼,从来没敢想过和这样一个有分量的人合作。”

袁泉说在排练前一直挺忐忑和王洛勇这样的大腕儿合作。“当天王老师从美国回来是凌晨4点多到的北京,中午11点他就进了排练场。我以为他会非常疲惫,估计见面打个招呼就回去休息了。没想到他进了排练场就开始对词。第一次对词,他不像我们坐在一堆,把词捋一遍就行了。他是完全进入状态了,当时让我特有压力,我心想我都准备了一个多星期了,怎么还是游离着。王老师进组后,一下子让这个戏有了精神。”

其实,王洛勇告诉记者,他这次回国出演《简·爱》,特别有压力。而其中最大的压力来自于中国观众最为熟悉的、由著名演员乔治C·斯科特主演的70版电影《简·爱》。很多朋友都和王洛勇开玩笑说,“你能竞争得过给罗切斯特配音的邱岳峰老先生吗?”为了让自己能找到角色的感觉,排练时他总穿着厚厚的马靴,似乎全然忘记了排练场里30多摄氏度的高温,他甚至都做好了挨骂的准备。