【宋史王厚传】宋史?吴处厚传原文翻译

2019-09-21
字体:
浏览:
文章简介:吴处厚者,邵武人,登进士第.仁宗屡丧皇嗣,处厚上言:"臣尝读<史记>,考赵氏废兴本末,当屠岸贾之难,程婴.公孙杵臼尽死以全赵孤.宋有天下,二人忠义未见褒表,宜访其墓域,建为其祠."帝览其疏矍然,即以处厚为将作丞,访得两墓于绛,封侯立庙.[宋史王厚传]宋史?吴处厚传原文翻译始,蔡确尝从处厚学赋,及作相,处厚通笺乞怜,确无汲引意.王?用为大理丞.王安礼.舒?相攻,事下大理,处厚知安礼与?善,论?用官烛为自盗.确密遣达意救?,处厚不从,确怒欲逐之,未果.?请除处厚馆职,确又沮之.

吴处厚者,邵武人,登进士第。仁宗屡丧皇嗣,处厚上言:"臣尝读《史记》,考赵氏废兴本末,当屠岸贾之难,程婴、公孙杵臼尽死以全赵孤。宋有天下,二人忠义未见褒表,宜访其墓域,建为其祠。"帝览其疏矍然,即以处厚为将作丞,访得两墓于绛,封侯立庙。

【宋史王厚传】宋史?吴处厚传原文翻译

始,蔡确尝从处厚学赋,及作相,处厚通笺乞怜,确无汲引意。王?用为大理丞。王安礼、舒?相攻,事下大理,处厚知安礼与?善,论?用官烛为自盗。确密遣达意救?,处厚不从,确怒欲逐之,未果。?请除处厚馆职,确又沮之。?为永裕山陵使,辟掌笺奏。确代使,出知通利军,又徙知汉阳,处厚不悦。

【宋史王厚传】宋史?吴处厚传原文翻译

元?中,确知安州,郡有静江卒当戍汉阳,确固不遣,处厚怒曰:"尔在庙堂时数陷我,今比郡作守,犹尔邪?"会得确《车盖亭诗》,引郝甑山事,乃笺释上之,云:"郝处俊封甑山公,会高宗欲逊位武后,处俊谏止,今乃以比太皇太后。且用沧海扬尘事,此盖时运之大变,尤非佳语。讥谤切害,非所宜言。"确遂南窜。擢处厚知卫州,然士大夫由此畏恶之,未几卒。绍圣间,追贬歙州别驾。

【宋史王厚传】宋史?吴处厚传原文翻译

宋史?吴处厚传翻译

吴处厚,邵武人,考中进士。仁宗屡次丧失皇子,吴处厚上奏说:“臣曾读《史记》,考察赵氏的兴废本末,在屠岸贾之难时,程婴、公孙杵臼都以死来保全赵氏孤儿;宋有天下后,不见对他二人忠义的表彰,应该访察他们的墓地,建成他们的祠堂。”皇上看了他的奏疏很惊惶,立即任命吴处厚为将作丞,访得二人的墓在绛州,对他二人封侯立庙。

先前,蔡确曾跟吴处厚学习做赋,等他任宰相后,吴处厚写信向他请求怜悯,蔡确无意提拔他。王王圭任用吴处厚为大理丞。王安礼、舒互相攻击,此事由大理寺审理,吴处厚知道王安礼和王王圭交结,就论奏舒用公家的灯烛进行盗窃。

蔡确偷着派人向吴处厚表示要救助舒,吴处厚没答应,蔡确恼怒想赶走吴处厚,没成功。王王圭请求授予吴处厚官职,蔡确又阻挠。王王圭为永裕山陵使,用吴处厚掌管疏奏。蔡确代王王圭为山陵使后,赶走吴处厚,让他任通利军知军,又转为汉阳知军,吴处厚不满意。

元中期,蔡确为安州知州,安州有静江兵卒应该戍守汉阳,蔡确坚决不调遣,吴处厚愤怒地说:“你在朝廷时多次陷害我,现在在邻郡做守臣,还这样吗?”正巧吴处厚得到蔡确的《车盖亭诗》,诗中引用郝甑山的事,于是就抄好并加以注释上奏给皇上说“:郝处俊被封为甑山公,恰巧高宗想传位给武后,郝处俊劝谏才作罢,现在蔡确是用这事来影射太皇太后。

并用沧海扬尘事,这大概是说时运大变,更不是好话。诽谤朝政,都是不该说的。”蔡确于是被流放到南方。吴处厚被提升为卫州知州,然而士大夫从此害怕并厌恶他,不久他去世。绍圣年间,吴处厚被追贬为歙州别驾。