李玉刚《李》唱错词 盘点歌手唱错歌词那些事
男扮女装的歌手李玉刚这两年红遍大江南北。可昨天网络上一个消息引发不少歌迷关注:他的最新歌曲《李》中,不到200字的歌词竟唱错不下3处之多,可汗本来应该是第四声和第二声(k hn),李玉刚唱成了第三声和第四声(kěhn);追根溯源中的溯本应读s,而他却发声成了shu消息一出,更多网友扒出其他歌手唱错歌词那些事,刘德华、张学友、汪峰等纷纷榜上有名。
那么,明星们是真的唱错了还是发音不准呢?在一些音近、形近字中,我们南京人也容易弄错的是哪些呢?昨天,扬子晚报进行了采访。
扬子晚报全媒体记者蔡蕴琦 王璟
亲,你读读看
女红 (gōng ,音同女工)
讣告(f ,音同付)
千年古刹(ch)
豆豉(du chǐ 念齿 3声,不念gǔ)
纶巾(guān ,音同观)
皈依(guī yī,音同归依)
刽子手(gu,音同跪,不读kui)
草菅人命(cǎo jiān)
攻讦(gōng ji,音同节,不读攻奸)
可汗(k hn)
锲而不舍(qi,不读q)
莘莘学子(shēn shēn,读深深)
包庇(b,不读p)
李玉刚开年曲唱错词:
可汗(k hn)唱成了kěhn
李玉刚2015羊年开年歌曲《李》,因为运用各类诗词典故30多处、唱尽上下五千年中华李氏骄傲而在网络上迅速走红,被誉为中华第一神曲,秒杀《小苹果》,甩开《忐忑》几条街!
但亦有细心网友发现李玉刚不到200字的歌词竟唱错不下3处之多,譬如一代天可汗,四海纳英雄中把原本应分别是第四声和第二声的可汗唱成了第三声和第四声;追根溯源百家姓中的溯本应读s,而李玉刚却发声成了shu,而且井水处皆有唐人一句押的是人辰韵,与歌词通押的中东韵不一致,有破韵之嫌,质疑其太没文化。
对于一向追求细节著称的李玉刚居然会唱错歌词,有不少的铁杆刚丝表示不相信,也有不少网友对李玉刚错歌词很失望,还有网友认为出现这样的一些发音的错误情有可原,这总比《北京,北京》里把蚀骨唱成浊骨错得靠谱吧? 综 合
盘点那些唱错歌词的明星
刘德华:在《冰雨》中把刽(gu)子手唱成筷(kui)子手
张学友:在《吻别》中把刹(ch)那间唱成杀(sh)那间)
张信哲:在《爱如潮水》中把妩(wǔ)媚唱成抚(fǔ)媚
伊能静:在《念奴娇》中把羽扇纶(guān)巾唱成羽扇伦(ln)巾
汪峰:在《北京,北京》中把蚀(sh)骨唱成浊(zhu)骨
探究
想唱准普通话还真有点难
很多考生在声乐***时都唱英文歌取巧
南师大音乐学院王长恩教授认为,歌唱演员唱歌时原则上应严格按照汉字发音来唱。
但在实际演唱中唱不准的情况时有发生,这是为什么呢?
方言、港台腔 都导致唱歌时发音不准
王教授认为,这首先和歌手所处地域有关,受方言的影响,普通话不标准,不能百分百读准。
比如港台歌手,唱歌时咬不准普通话,融入了港台腔,形成了个人的演唱风格,听众往往能包容。也不排除有的歌手演唱时借鉴了传统演绎方式,在某几个地方发音必须用方言。还有一种情况,作曲家谱曲时考虑到旋律的完美,忽视了个别字的读音,歌唱家唱起来给听众一种错觉,读音不准确。
很多歌手爱唱英文歌 就是因为听众辨不出
很多歌手都喜欢唱外文歌,唱准英文歌发音比汉字简单,还有一个原因即便唱的不太准确,听众也分辨不出来。
在高考音乐类***现场,就有不少临时抱佛脚的考生演唱英文歌,认为这样容易过关,实际上考官中至少有12人有留学背景,一听就能分辨出来。
发音不准和唱错字 不能混为一谈
王教授告诉记者,为了训练演唱者歌唱时咬准读音,很多高校演唱专业开设了语音课,专门学习汉字发音。
另一业内人士说,歌手发音不准和唱错字有本质的不同,虽然在一些音近字上不太好区分,但在一些发音不同的歌词上就区分得比较明显,比如把羽扇纶(guān)巾唱做伦(ln)巾就明显是错的。
容易读错的字
大半江苏人分不清n、l
扬子晚报记者在采访中了解到,江苏省语委曾组织专家调查江苏人说普通话的情况。
老师就总结了江苏人学普通话的笑点:最典型的例子就是n、l分不清。比如男男女女喝牛奶念成蓝蓝吕吕喝流来。江苏n、l混淆的区域分布很广,北到连云港,南到无锡,有几十个市、区都分不清n、l, 通常会把脑念成老,把难念成兰。
平翘舌音在江苏省的分布比较复杂,多半江苏人都不能完全念准平翘舌音。比如常州、泰州、苏州、淮安等地区都是将翘舌音发成平舌音,吃饭变成了cī饭;连云港的灌云、灌南把所有的平舌音都发成翘舌音粽子说成了zhōng 子。
容易写错的字
艾滋病还是爱滋病?
除了读音不准之外,不少人还有提笔写错字的烦恼。最近网上热传一份帖子,总结了100个最易写错的字。如安装常被错写成按装;安详被写成安祥;艾滋病成了爱滋病;按部就班写成按步就班。
南师大文学院董志翘教授分析说,网帖中总结的字的确容易写错,主要分两种情况:一种是同音字,比如安和按,部和步,同音字出现在不同的词组中,有固定的搭配,比较容易混淆。
还有一种情况是音译字,艾滋病是从外语翻译过来的,也许有人说既然是翻译过来的可以随便用同音字,爱滋病也没错啊。董教授解释说,从外语音译过来后,会有个约定俗成的写法,汉字书写时就要以最先翻译过来的文字为准。
怎么教孩子从小不读错、写错呢?听听南京4位老师的说法吧
如何尽量避免读错、写错汉字呢?昨天,扬子晚报记者在采访中了解到,相对中学乃至大学,小学里对字词的基础培养很有一套,想尽办法帮助孩子们弄清楚一些容易混淆的字词。