欧亨利英文介绍 芜湖步行街街碑中英文介绍存错18年?回复:如错将改
芜湖中山路步行街名声在外,1999年开街以来向八方宾朋展示了江城古往今来的风采,不过近来不时有游客挑出了步行街一些设施上的瑕疵,有些瑕疵可能从开街至今一直存在。》》》《安徽近日查获今年首例人体背包伪基站案 双肩包内发诈骗短信》
今年1月初,本报刊文报道了步行街世纪花钟罗马数字安装有误,是一位外地客人在游玩时发现的。如果说,花钟罗马数字有问题,是安装工人的疏忽,尚可以理解,那么这次外地客人薛先生点出中山路步行街口街碑的字句不通、让人看不懂的英文翻译,就让人有点"脸红"了。
薛先生说,日前他来到芜湖游玩,在中山路步行街北边入口处散步,观看了世纪花钟,又到花钟前的街碑处驻足品读,不承想细细一读发现,碑文有些问题,且对应翻译的英文也有让人捧腹之处。
2月23日,记者来到步行街北端入口,按薛先生所言细读碑文发现,在第一段第三行读到,"山上里长街小商繁荣而演变成……"对芜湖比较了解的薛先生说,他怎么也想不起来芜湖有"山上里长街"这个地方。记者通读全部碑文后估计是不是"由十里长街……"呢?
除了中文上的瑕疵外,薛先生说,对照的英文翻译也挺让人发笑,在中文中有一句"襟江带湖",翻译后的英文是"jin jiang river",后面的山清水秀则翻译成"mountains green water show"。
如果说前一个是用汉语拼音当做英文,那后一个翻译则更奇葩,将山清水秀中的"秀"译成表演秀的"show",整个译文还挺"中国式英语"。记者在现场也注意到这些,同时发现译文中还有些估计会让国外游客"烧脑"的译解。